黑酒(诗)
(2021-08-04 04:25:45)
标签:
文化情感诗歌古巴杜尔塞 |
分类: 诗歌 |
黑酒(诗)
杜尔塞·玛丽亚·洛伊娜兹(古巴)
孙柏昌 译
我已从不多说:我会少于
天鹅,不给生命
甚至没有最后的口音。
我会比大地更沉默无声,
而谦卑与忧伤。
我永远充满寂静
像一个黑而苦涩的酒
装满的杯盅……
Vino negro
Dulce María Loynaz
Ya no hablaré más nunca: Seré menos
que el cisne, no dando a la vida
ni el último acento.
Más que la tierra voy a ser callada,
y humilde y triste.
Para siempre estoy llena de silencio
como vaso colmado
de un vino amargo y negro...
前一篇:泉(诗)
后一篇:添一个香蕉——早市之七(随笔)