屈从(诗)
(2021-07-29 04:20:57)
标签:
文化情感诗歌古巴杜尔塞 |
分类: 诗歌 |
屈从(诗)
杜尔塞·玛丽亚·洛伊娜兹(古巴)
孙柏昌 译
因为他们捆住了我的骨头
一些和另外的,我是。
因为有一天会被松开
我将不再是。
我是也不是,只是通过
这点石灰和简陋的装置。
我行走并离不开一种生活
预先定制
永久不动
一种死亡立即挺直。
我依旧行走
我自己的死神把我骑:
我是骏马,我骨骼标本的。
Sumisión
Dulce María Loynaz
Porque ataron mis huesos
unos con otros, soy.
Porque algún día los desatarán
ya no seré.
Soy y no soy, sólo a través
de este poco de cal y de artilugio.
Camino y no me aparto de una vida
hecha de antemano
para la eterna inmovilidad;
de una muerte enderezada brevemente.
Camino todavía,
pero mi propia muerte me cabalga:
soy el corcel de mi esqueleto.屈从