加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

屈从(诗)

(2021-07-29 04:20:57)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

杜尔塞

分类: 诗歌

屈从(诗)

杜尔塞·玛丽亚·洛伊娜兹(古巴)

孙柏昌 译

 

因为他们捆住了我的骨头

一些和另外的,我是。

因为有一天会被松开

我将不再是。

 

我是也不是,只是通过

这点石灰和简陋的装置。

 

我行走并离不开一种生活

预先定制

永久不动

一种死亡立即挺直。

 

我依旧行走

我自己的死神把我骑:

我是骏马,我骨骼标本的。

Sumisión

Dulce María Loynaz

              

Porque ataron mis huesos

unos con otros, soy.

Porque algún día los desatarán

ya no seré.

 

Soy y no soy, sólo a través

de este poco de cal y de artilugio.

 

Camino y no me aparto de una vida

hecha de antemano

para la eterna inmovilidad;

de una muerte enderezada brevemente.

 

Camino todavía,

pero mi propia muerte me cabalga:

soy el corcel de mi esqueleto.屈从

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有