标签:
文化情感诗委内瑞拉一线牵 |
分类: 诗歌 |
一线牵(诗)
艾丽丝·伊丽莎白·塞戈维亚(委内瑞拉)
孙柏昌 译
如同在一个仙女的传说里
好象天堂的秘密
仿佛夜色里的沉寂
就像遥感你,遥远却非常近的距离
如同在阳光里
未知的距离
犹如月亮与太阳
就这样,你我的心跳动在一起
如同风的秘密,
沉默的话语,
好象一线牵,
在远方相遇,爱在一次呼吸
看见你却不曾拥有你,爱你却不熟悉你
如同歌唱的小溪
在河流旁以自己的潇洒颤动
好象确信的奇异
无限是一根线并且是一个花瓣的距离
而遥远的一根线
变近,因为目的地
我送你一堆花瓣
那散开的玫瑰花正飞在风里
如果你感觉到一根绳索
随着我的感觉带给你
不是绳索而是一根线
这条路刻下的标识
引领我与你在一起并找到你的身体
UNIDOS POR UN HILO
Como en un cuento de hadas
como secretos del cielo
como el silencio en la noche
como sentirte distante pero muy cerca en lo lejos
Como en los rayos del sol
desconocida distancia
como la luna y el sol
así tu corazón y el mío unidos en un latido
Como el secreto del viento,
las palabras del silencio,
como unidos por un hilo,
encontrando en la distancia; el amor en un suspiro
verte sin tenerte y amarte sin conocerte
Como el cantar del riachuelo
que estremece al río en su brío
como la extraña certeza
de amarte en el infinito que separa nuestros cuerpos
Desconocido y secreto
como lo bello y lo cierto
como esperanza segura
el infinito es un hilo y la distancia es un pétalo
Mientras el hilo de la distancia
por el destino se acerca
te envíe montones de pétalos
de aquella rosa deshecha que va volando en el viento
Si sientes que una cuerda
te atrae a mis sentimientos
no es una cuerda es un hilo
lo que marco este camino
Para llevarme contigo y encontrarme con tu cuerpo