标签:
文化情感诗委内瑞拉五线谱 |
分类: 诗歌 |
我爱你(诗)
玛丽安.埃雷迪亚(委内瑞拉)
孙柏昌 译
我爱你,于没有强音、千弦协奏的和声里,
间奏曲编织着幻觉、梦呓,
唤醒金石之声里精确节奏,
穿越我那把手沉睡的窗玻璃。
我爱你,从那风追寻你的隧道
并呼啸着你的名,在柔软与宇宙的和声里,
向上提起我的隔板,给我自由,
创造未曾结束的五线谱的交响曲。
我爱你,在学会五线谱的高音区里。
小步舞曲,在光亮散落的房间里,
摇动着我的手也在窗玻璃上画着你,
不在时,我可以从那里看到并感知你。
我爱你,在悦耳音乐的交谈里:
悬挂在双唇我六十四分之一音节的忧伤里,
微笑般滑过的声响,在每天的太阳里。
以柔板节奏,在冗长的乐谱里。
在那里,我遇见了你。
在所有的那里,我们相爱并失去。
Te amo.
Te amo en la resonancia de mil acordes, in crescendo.
Interludio orquestado de ilusión desprendida,
ritmo exacto en la nota que despierta a las piedras,
atravesando la vidriera de mi mano dormida.
Te amo, desde los túneles donde el aire te busca
y silba tu nombre, entre la suave y cósmica armonía,
que eleva a mi diafragma hacia lo alto y me hace libre,
al crear pentagrama de inacabada sinfonía.
Te amo en las líneas aprendidas de los sonidos agudos.
Minuet, de brillo desperdigado en la estancia,
que mueve a mis manos y te retrata en los cristales,
desde donde puedo mirarte perceptible en la ausencia.
Te amo en la conversación de las melodías:
colgadas entre los labios de mi tristeza semifusa,
sonido paseado como sonrisa, en el sol de cada día.
A tempo de adagio, en partituras difusas.
Allí he de encontrarte.
En todo aquello, que amamos y perdimos.