加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我所缺少的(诗)

(2014-04-05 06:12:22)
标签:

有一天

地方

连衣裙

我的爱

孙柏昌

文化

分类: 诗歌

我所缺少的(诗)
(原诗题图)

我所缺少的(诗)

玛尔塔.约瑟芬娜.A.纳赫拉(墨西哥)

孙柏昌 译

 

你很高,人们对我传言,

像橡树一样伟岸,

带着迷人的微笑

和高贵人的双眼。

 

我姐姐曾告诉我

有一天,你给了她一件

带着大爱的连衣裙,

让她感受巨大的欣欢。

 

我知道你的存在,

却不知你对我的存在是否了然,

生命置之于遥远的距离

于是我的成长,没了你的良善。

 

当我决心将你找寻

你正把自己最后的旅途走完,

祖父,今天,我想对您说:

在我的行囊里,您成了缺憾!

 

多想这些诗句给您带去

抵达你在的地方,我的祷言,

带着我的爱和我孩童的吻

飞到您面前。

Me hiciste falta  

Me contaban que eras alto,
enorme como un roble,
con sonrisa de coqueto
y ojos de hombre noble.

Decía mi hermana mayor
que le regalaste un día
un vestido con gran amor,
y le causaste gran alegría.

Yo sabía de tu existencia,
no sé si tú sabías de la mía,
la vida puso gran distancia
y así crecí sin tu bonhomía.

Cuando decidí encontrarte
tú hiciste tu último viaje,
quiero, abuelo, hoy decirte:
¡Hiciste falta en mi equipaje!

Que estos versos te lleven
mi oración a donde estés,
y con mi cariño a tí vuelen
los besos de mi niñez.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有