标签:
有一天地方连衣裙我的爱孙柏昌文化 |
分类: 诗歌 |
我所缺少的(诗)
玛尔塔.约瑟芬娜.A.纳赫拉(墨西哥)
孙柏昌 译
你很高,人们对我传言,
像橡树一样伟岸,
带着迷人的微笑
和高贵人的双眼。
我姐姐曾告诉我
有一天,你给了她一件
带着大爱的连衣裙,
让她感受巨大的欣欢。
我知道你的存在,
却不知你对我的存在是否了然,
生命置之于遥远的距离
于是我的成长,没了你的良善。
当我决心将你找寻
你正把自己最后的旅途走完,
祖父,今天,我想对您说:
在我的行囊里,您成了缺憾!
多想这些诗句给您带去
抵达你在的地方,我的祷言,
带着我的爱和我孩童的吻
飞到您面前。
Me hiciste falta
Me contaban que eras alto,
enorme
como un roble,
con sonrisa de coqueto
y ojos de hombre noble.
Decía mi hermana mayor
que le regalaste un día
un vestido con gran amor,
y le causaste gran alegría.
Yo sabía de tu existencia,
no sé si tú sabías de la mía,
la vida puso gran distancia
y así crecí sin tu bonhomía.
Cuando decidí encontrarte
tú hiciste tu último viaje,
quiero, abuelo, hoy decirte:
¡Hiciste falta en mi equipaje!
Que estos versos te lleven
mi oración a donde estés,
y con mi cariño a tí vuelen
los besos de mi niñez.