郝茂军诗歌《依然感动纸的空白,盛放青春的蓝》英译

分类: 译海漫步 |
依然感动纸的空白,盛放青春的蓝
题记:
文字里一切,从不同的视角,还原我的真实。
一、
灯光借助黑暗,改变时空。
没有人注意,铁在生锈中活着。
二、
依然感动纸的空白,盛放青春的蓝。
一群人在记忆里行走,仿佛还在轻轻吟咏。
我还原的那些情节,也被无数次复制。
三、
无边的蓝
,有自己的陌生。
被白云托举。
.
大地上,蚂蚁驮着黑夜的瓷片,
闪闪发光。
.
语言的快感,有时也是锋芒。
四、
时间停滞在一个人的脸上,
许多经历不值回味。
.
但树在风中落叶,白云轻盈,
远方更远。
五、
记忆有没有重量?
.
照片里的大雪,虚虚实实。
写上文字,纸才有温度。
六、
多久才能回到去年此时?
.
有些人永远陌生,
有些人永不重逢。
七、
杂乱,是自己对自己的荒芜。
任何的叙述都不再是真实的全部。
.
尘埃落满桌面,我已好久没有写诗。
恍然间我已非我,
如若这是前世的一个瞬间,
我该怎样写下我的悲欢?
八、
金属的光泽,其实都是对世事的洞察。
.
一个人的目光里,
秋天在安静地成熟。
.
任何的坚持,
都可以注释为遐想与生活的碰撞。
九、
又一个夜晚来临,
似乎与昨天无异。
似乎我还是原来的我。
.
许多年过去了,
我在记忆中看到,
那些漫不经心的时光还是少年。
十、
等待拆迁的村庄,
更多的人不再回来。
.
对面村庄上白云几朵,
我走近时,
它们又走到另外的村庄上。
.
作者:郝茂军
Still Moved By
The Blank Space Of The Paper, And The Blue Blooming
Youth
Inscription:
Everything in
that text restores my reality from a different
perspective.
By Hao
Maojun
Tr. David
Wei
1.
Light uses
darkness to change time and space.
The iron is
alive in rust, no one notices.
2.
Still moved by
the blankness of the paper, and the blue that is full of
youth.
A group of
people walked in memory, as if they were still chanting
softly.
The plots I
restored have also been copied countless times.
3.
And boundless
blue, has its own strangeness.
Lifted by the
white cloud.
On the earth,
ants carry the china-tiles of the night,
sparkling.
The pleasure of
language is sometimes a kind of edge in.
4.
Time stagnates
on a person's face,
Many experiences
are not worth remembering.
But the trees
are falling leaves in the wind, white clouds-lightly
moving,
And the
distance-farther away.
5.
Does memory have
weight?
The heavy snow
in the photo, with illusory but real.
And write the
text, the paper will have temperature.
6.
How long will it
take to return to this time last year?
Some people are
always strange,
Some people will
never meet again.
7.
Messy, it's a
waste of oneself to oneself.
Any narrative
will not be the whole truth.
Dust fell on the
table, and I haven't written a poem for a long time.
And suddenly I
am no longer that me,
If this is a
moment in a previous life,
How can I write
my joys and sorrows?
8.
The luster of
metal; in fact, it is an insight into the world.
In one's
eyes,
Autumn matures
quietly.
Any
persistence,
All can be
annotated as the collision of reverie and life.
9.
And another
night comes,
It seems to be
no different from yesterday.
It seems that I
am still who I am.
Many years have
passed,
I saw in my
memory,
Those
inattentive times were still young.
10.
Waiting for
demolition-relocation of villages,
More people
never come back.
A few white
clouds on the opposite village,
When I
approached,
They went to
another village.
.
前一篇:七言古诗上坊桥(七桥瓮)
后一篇:袁枚(清)《春风》英译