加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

郑愁予诗歌《错误》英译

(2016-05-24 23:11:37)
标签:

江南

心底

美丽的错误

马蹄达达

青石街巷

分类: 现代汉诗英译

郑愁予诗歌《错误》英译





                    郑愁予,网图称谢!


/

错误
作者:郑愁予
/
我打江南走过
那等在季节里的容颜如莲花开落
东风不来,三月的柳絮不飞
你底心如小小寂寞的城
恰如青石的街道向晚
音不响,三月的春帷不揭
你底心是小小的窗扉紧掩
我达达的马蹄是美丽的错误
我不是归人,是个过客......
/

Error
by Zheng Chouyu
Tr. David Wei
/
And I should be flogging - fault - through this southern
That waiting in the season of the face, such as the lotus 
that openness and dying
And the East Wind - he does not come, 
do not fly in March that catkins
It is not your heart, such as small and lonely town
Just as the evening among the bluestone streets
And the sound does not ring, March'spring curtain, does not reveal
Your heart is a small casement tightly, and unlatched
O that I Dada Horseshoe is a beautiful mistake and
I'm not that person returned, only a passer ......
/
Translator's Note: Here the "southern" refers to the old south of the Yangtze River.

2016-05-25 Translation in Nanjing.






0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有