加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

刘湛秋诗歌《当你进入生命的春天》英译

(2016-03-13 12:14:08)
标签:

小溪

生命

春天

勇气

野花的铃

分类: 现代汉诗英译
刘湛秋诗歌《当你进入生命的春天》英译






                                         网图诚谢!




当你进入生命的春天
作者:刘湛秋
/
当你进入生命的春天
世界开始对你明亮了
像一条铺着卵石的小溪
吹着竹笛,揺着野花的铃
去追逐奔腾的江河
童年的迷惑、天真
让位给勇敢的求知和探索
人生不再是一部童话
而是充满现实的酸甜苦涩
你会昂然地迎接这一切
正如你身上的勇气和力
啊!没有人去怀疑春天的美丽
只会为春天的虚度而惋惜

/

When You Enter the Spring of Life
by Liu Zhanqiu
Tr. David Wei
/
When you enter the Spring of Life
The world began to you brighter
Like a cobbled creek it
Bamboo flute blowing, shaking wild flower bell
To chase the mighty river
That childhood confused and naive
And gave way to the knowledge and courage to explore
And life is no longer a fairy tale
But full of sweet and bitter reality
You should be proudly welcome all
As your body that courage and strength -
Yes! No one doubts the beauty of springs
Only for the spring wasted and regret'
/
2016-03-13 Translation in Nanjing.






0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有