刘湛秋诗歌《当你进入生命的春天》英译

标签:
小溪生命春天勇气野花的铃 |
分类: 现代汉诗英译 |
当你进入生命的春天
作者:刘湛秋
/
当你进入生命的春天
世界开始对你明亮了
像一条铺着卵石的小溪
吹着竹笛,揺着野花的铃
去追逐奔腾的江河
童年的迷惑、天真
让位给勇敢的求知和探索
人生不再是一部童话
而是充满现实的酸甜苦涩
你会昂然地迎接这一切
正如你身上的勇气和力
啊!没有人去怀疑春天的美丽
只会为春天的虚度而惋惜
/
When You Enter
the Spring of Life
by Liu
Zhanqiu
Tr. David
Wei
/
When you enter
the Spring of Life
The world began
to you brighter
Like a cobbled
creek it
Bamboo flute
blowing, shaking wild flower bell
To chase the
mighty river
That childhood
confused and naive
And gave way to
the knowledge and courage to explore
And life is no
longer a fairy tale
But full of
sweet and bitter reality
You should be
proudly welcome all
As your body
that courage and strength -
Yes! No one
doubts the beauty of springs
Only for the
spring wasted and regret'
/
2016-03-13
Translation in Nanjing.
前一篇:赵俊杰诗歌《广济禅寺》英译
后一篇:莫非诗歌《花落南窗》英译