张枣诗歌《镜中》英译(附:张枣英译本)

标签:
镜中张枣梅花南山游泳 |
分类: 现代汉诗英译 |
镜中
作者:张枣
/
只要想起一生中后悔的事
梅花便落下来
比如看她游泳到河的另一岸
比如登上一株松木梯子
危险的事固然美丽
不如看她骑马归来
面颊温暖
羞惭。低下头,回答着皇帝
一面镜子永远等候她
让她坐在镜中常坐的地方
望着窗外,只要想起一生中后悔的事
梅花便落满南山
Mirrors
by
Tr. David Wei
As long as you think of your experience regretted those things
Plum petals will immediately where falling down
Such as you look at her swim to a shore of the river
Such
as,
Dangerous thing is certainly beautiful
But better to see her riding return
The warm cheek to meet
Sheepishly. Looking down, in response to the emperor
And a mirror always love her
Let her sit in the mirror often take place;
Looking out the window, as long as you think of life in regret things
Plum petals will then be covered with the South Mountains
/
Translator's Note: South - Mountain this concept was first originated in Chinese classic text "Book", in Chinese culture also often refers to the meaning of the Hermitage. The main phoneme Chinese plum and beauty similar. This translation, with reference to an English translation of Zhang Zao.
/
2015-12-16 Translation in Nanjing.
/
李天靖老师推荐诗作。
/
附张枣译文:
来源网络
An Mirror
Image
by Zhang Zao
/
As long as something regrettable in life passed through my mind,
The blossoms of wintersweet would drift down instantly.
For instance I witnessed the scene of her swimming to the other waterside,
Or of her staggering up on a pine tree step by step.
It was true that those dangerous acts looked impressive,
But it wasn’t so good as that she was returning on horseback,
With cheeks warmly cozy,
Bashfully. Her head lowered, in response to the very sovereign.
A mirror is for ever expecting her
To sit where she used to be.
Looking out of the window, I’m thinking of the repentant thing all my life,
And no doubt the fallen flowers shall have covered the South Hill.
/
(1984 )