加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

赵竹子诗歌《而如今你走在谁的路上》

(2015-11-07 12:15:24)
标签:

事物

明天

这会儿

假象

竹子

分类: 现代汉诗英译


赵竹子诗歌《而如今你走在谁的路上》


                                        网图称谢!

 

 

 

 

而如今你走在谁的路上

作者:赵竹子

每一条道路都通向远方

而我无处可去

你的肩膀这会儿在哪

而我的诗歌不是你的灵魂

事物,任何的事物

明天是充满希望的吗?

我宁愿相信

明天

我这样安慰自己

越走越快,像发了疯

我在奔向那光辉的火吗

奔向那光辉的火吗

不是蝴蝶!

假象也拦不住你

而如今

我在幸福之外

我在痛苦之外

我在你之外

我在我自己之外

 

 /

Now Who's the Way You Walk

by Zhao Bamboo

Tr. David Wei

/

Every road is leading to the distance

And I have nowhere to go, at the moment

Where your shoulders

And my poetry is not your soul

Thing, any thing

/

Tomorrow is hopeful it?

I prefer to believe

TomorrowI comfort myself so

Getting faster and faster, like a madman

/

I run to that glorious light?

Toward that glorious fire it

Not a butterfly!

And the illusion no stopping you

/

And now

I am beyond happy

I am beyond pain

I'm outside of you

I was outside on my own

 

Translator's Note: "moths to the fire" is an allusion to China.

2015-11-07 Translation in Nanjing.

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有