张心童诗歌《我属于你》(翻译)


标签:
海水生命你的你菩提椴木 |
分类: 译海漫步 |
椴树,网图诚谢。
/
我属于你
作者:Daniele Hoffman
译者:张心童
/
我属于你
就如夏夜的空气
溢满椴木的馨香
/
又如皑皑的雪顶
受泽于挥洒的月光
倏然生辉
/
失去你
我只是枯光的树
黯然凋零永无春日
/
你的爱
是我的阴晴雨雪
岛屿没了海水何谓岛屿?
/
原文/ original text:
/
by Daniele Hoffman
/
I am yours as the summer air at evening is
Possessed by the scent of linden blossoms,
/
As the snowcap gleams with light
Lent it by the brimming moon.
/
Without you I'd be an unleafed tree
Blasted in a bleakness with no Spring.
/
Your love in the weather of my being.
What is an island without the sea?
/
《你的你》译者:大卫
/
我属于你
如夏日夜晚的气息
菩提花开放的心香
我属于你
似雪之冠闪现银光(金光)
源于丰盈的月亮你(太阳)
没有你,
我会是无性灵的树
被苍凉诅咒永无春日
/
你的爱,
就是我生命的旋律(全部)
岛屿,没有陪伴、海水?
常是聚会碰头,信息交流或者是婚礼的地点。五月初的大部分的舞蹈节都会在树下举行。
或者“法院椴树”。与欧洲橡木相对,椴树常被认为是女性的阴性的生物,也是由于名字与德语“柔和”一词
“lind”音近。在日耳曼人的心中,椴树是神圣的。
张心童的博客