比法国还法兰西的魁北克城

标签:
旅游魁北克城魁北克旅游新法兰西加拿大法语 |
像中国有两个“吉林”一样,加拿大有两个“魁北克”,一个是魁北克省,一个是魁北克城,魁北克城就是魁北克省的首府。拥有400多年历史的魁北克城依山傍水,有历史有风情,古城整体被联合国授予世界文化遗产。由于历史地理环境等因素,魁北克在很大程度上依然保持着古老的法兰西文化,最明显的表现就是魁北克的法语让初来乍到的正宗巴黎人有恍如隔世的感觉,用词语调都有“之乎者也”的味道。这是400多年前法国统治者命名这块土地为“新法兰西”时做梦也不会想到的。法国的城市我也到过不少,和魁北克城相比,这里真的更像法兰西。

002.古城有城墙,北美唯一的原始古城
014.在法国人统治了魁北克城以后的大约150年,英国人和法国人打了一仗,英国人取得了胜利,这是交战时一颗钻进树根中没有爆炸的炮弹。
019.犬牙交错的屋脊
在我学习法语的时候,老师曾经多次给我们讲魁北克的历史,并告诉我们魁北克城是加拿大的首都。我们疑惑:加拿大的首都不是渥太华么?老师答道,魁北克城是加拿大的法语首都。不仅如此,老师进而还将加拿大分为英语加拿大和法语加拿大,加拿大双语是法定的,但魁北克城是法语首都还是头一次听说。翻看法语教材,居然真的是这么写的。魁北克城对于当地法裔来说,简直就是圣城一样。我们想到祖国,要是按照语言分,我们应该有50多个首都啊!
由于魁北克位于北美大陆,这个新法兰西和老法兰西远隔大西洋,经过400多年的演变,这里的语言在保留了原来法语的“之乎者也”以外,还夹杂了美英的词汇,甚至还有印第安的元素。如今法国人到这里来,有些词汇甚至听不懂,语音语调也都很古董。我的老师就有从法国来的,我曾认真地问过这个问题,他们说,有些话听不懂。在圣劳伦斯河下游地区,当地人的法语和蒙特利尔的法语也有不小的差别。我曾经在那个地区学习过一段时间,当地人讲的法语很难懂,主要是方言俚语较多。魁北克人有自己的《加拿大法语字典》,又厚又大。在法国已经不常用的词汇,在魁北克依然使用。如”停车场“,这里依然使用stationnement,而法国早已使用英文的parking了;还有”周末“,这里依然使用分fin
de semain ,法国人也用英文的week-end
代替了。这个当年被法国皇帝命名的新法兰西,400年后居然变成了古董法兰西了。不仅如此,我曾到过新奥尔良,在这个同样也被划为新法兰西的美国南部的路易斯安那州,已经很少听到人们讲法语了。倒是在同属新法兰西的阿卡迪亚纽芬兰等一些加拿大地区人们依然在讲法语。


020.拍完夜景,白天接着逛古城,这个建筑好有特点
前一篇:蒙特利尔万圣节大闹鬼
后一篇:走马观花看西非