宫市 翻译
(2013-04-24 09:14:07)
标签:
行为低价格皇帝教育 |
分类: 文言文翻译 |
宫市
归园田居主人
旧事:宫中有要市外物,令官吏主之,与人为市,随给其直。贞元末,以宦者为使,抑买人物,稍不如本估。末年不复行文书,置“白望”数百人于两市并要闹坊,阅人所卖物,但称“宫市”,即敛手付与,真伪不复可辩,无敢问所从来,其论价之高下者,率用百钱物买人直数千钱物,仍索进奉门户并脚价钱。将物诣市,至有空手而归者。名为“宫市”,而实夺之。
按照惯例:宫中有需要买外面市场上的物品,令有关官吏主办这件事,向老百姓买所需要的东西,随手给出钱款。贞元末年,皇上派宦官来主办这件事,这些宦官压低价格来买老百姓的物品,出的价钱远低于物品本身的价值。贞元末年甚至不出示公文,宦官直接设立“白望”,有几百人在长安的东西两市和繁华街市,看中人所卖的东西,只要称“宫市”,立即取物付款,究竟是真“宫市”还是假“宫市”难以分辨,没有人敢问他们是从哪里来,他们开价时,大多用百文钱,买人家价值几千文的东西,还要索取进宫门时给看门人的钱和运入宫中的脚步费。有的百姓,把物品拿到市场去卖,甚至有空手而归的。名称是“宫市”,而实际上是强夺。
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索门户,仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹,然“宫市”亦不为之改易。谏官御史数奏疏谏,不听。上初登,禁之。至大赦,又明禁。
曾经有个农民用驴驮了木柴去城里卖,遇到自称“宫市”的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内。农民哭了起来,把所得的绢给这些宦官,宦官不肯收下,说:“必须用你的驴送到宫内。”农民说:“我有父母妻子儿女,等我卖掉木柴然后才能有饭吃.如今我把木柴给了你们,不要钱回家,你们还不肯,我只有死路一条了!”于是就殴打宦官。管理街市的官吏抓到他,把他的事报告了朝廷,皇上下诏书罢免了这位宦官,而且赐给了农民十匹绢,然而“宫市”这种做法也没有因此而改变。谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听从。顺宗皇帝刚刚即位,就禁止了“宫市”这种巧取豪夺的做法.后来遇到大赦天下,又明令禁止这种行为。
【注释】稍:表示程度深。