加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《叶燮》翻译

(2012-11-23 14:39:13)
标签:

奏章

写文章

意见

内容

四方

分类: 文言文翻译

                 《叶燮》翻译

                译者:归园田居主人

叶燮,字星期,浙江嘉兴人。幼颖悟,年四岁,授以楚辞,即能成诵。及长,工文,喜吟咏.康熙九年成进士,十四年选江苏宝应县知县,旋罢归,游遍四方。

叶燮,字星期,浙江嘉兴人。自幼聪颖,悟性很高,四岁时,教给他楚辞,就能背诵。等到年长,精于写文章,喜欢写诗。康熙九年成为进士,康熙十四年选任江苏宝应县知县,不久被罢免,游遍天下。

始,燮之官宝应也,适三逆煽乱,军事旁午1,地当南北往来之冲,接应靡暇日。县境滨临运河,东西延袤二百里,时虞溃决。又值岁榖不登,民乏食,燮极意经画,境赖以安。以伉直不附上官意,用细故2落职。而嘉定知县陆陇其亦同时登白简3,燮闻之,不以去官为忧,以与陇其统劾为幸也。于是纵游泰岱、嵩高、黄岳、匡庐、罗浮、天台、雁荡诸山,海内名胜略遍。年七十有六,犹以会稽五泄近在数百里内未游为憾。复裹三月粮,穷其奥而归。归遂疾。越一年,卒。

当初,叶燮在宝应任县令时,恰逢吴三桂等三个藩王叛乱,朝廷战争事务纷繁,宝应地处南北交通要道,叶燮接应有关事务没有空闲的日子。宝应县滨临运河,南北绵延二百里的运河两岸,时时担心溃决(说明:当年宝应县境内运河溃决一百六十里)。又逢年成不好,百姓缺少粮食,叶燮用心经营,全县赖以安定。因为为人刚直,不阿附上司的心意,因为无关紧要的小事被削职。而嘉定知县陆陇其也同时被弹劾,叶燮得到自己被贬官的消息,不因为丢了官职而忧心忡忡,而是以与陆陇其一起被弹劾为幸事。于是从北到南游了泰山、嵩山、黄山、庐山、罗浮山、天台山、雁荡山等,天下的名山大致上都游遍了。七十六岁时,还以会稽五泄近在数百里内,却没有前往一游而感到遗憾。又带着三个月的干粮,探尽了五泄的美景才回家。回家后就得了疾病。过了一年,去世了。

燮言诗以杜甫、韩愈为宗,陈见俗障,扫而空之。其论文与长洲汪琬不合,往复论难,互讥嘲焉。及琬殁,慨然曰:“吾失一诤友矣!今谁复弹吾文者?”取向所短汪者悉焚之。寓吴时,以吴中论诗多猎范、陆4皮毛而遗其实,随著《原诗》内、外篇,力破其非。吴士始而訾謷5,久乃更从其说。新城王士祯称燮诗、古文熔铸古昔,能自成一家言。

叶燮说,诗以杜甫、韩愈为宗师,当时陈腐庸俗的见解,一扫而空。他对诗文写作的观点,与长洲汪琬不一致,两人你来我往辩论责难,互相讥讽。等到汪琬去世,叶燮感叹地说:“我失去了一位诤友了!如今有谁会批评我文章的错误呢?”拿来往日批评汪琬的文章全部焚毁了它们。叶燮住在吴地时,因为吴地的读书人论及诗歌大多注意范成大和陆游诗歌的形式而丢弃了他们诗歌的内容,随即写了《原诗》内、外两篇,极力指出他们的错误。吴地的读书人开始时诋毁叶燮的观点,很久以后才改变了自己的看法,采纳了叶燮的意见。新城王士祯称赞叶燮的诗歌和古文,熔铸古今,能自成一家。

【注】1、旁午:交错,纷繁  2、细故:无关紧要的小事  3、白简:古时指弹劾官员的奏章  4、猎:探求,追求。5、范、陆:指范成大和陆游  6訾謷zī áo:诋毁

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有