加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2010年上海高考卷文言试题(一)翻译

(2010-06-19 10:37:55)
标签:

欧阳公

陈尧咨

转运使

推官

教育

分类: 文言文翻译

                  2010年上海高考卷文言试题(一)翻译

公讳晔,字日华。自为布衣,非其义,不辄受人之遗;少而所与亲旧,后或甚贵,终身不造其门。其莅官临事,长于决断。初为随州推官,治狱之难决者三十六。大洪山奇峰寺聚僧数百人,转运使疑其积物多而僧为奸利,命公往籍之。僧以白金千两馈公,公笑曰:“吾安用此?然汝能听我言乎?今岁大凶,汝有积谷六七万石,能尽以输官而赈民,则吾不籍汝。”僧喜曰:“诺。”饥民赖以全活。  

陈尧咨以豪贵自骄,官属莫敢仰视。在江陵,用私钱诈为官市黄金,府吏持帖,强僚佐署。公呵吏曰:“官市金当有文符。”独不肯署。尧咨虽惮而止,然讽转运使出公,不使居府中。

鄂州崇阳,素号难治,乃徙公治之,至则决滞狱百余事。县民王明与其同母兄李通争产累岁,明不能自理,至贫为人赁舂。公折之一言,通则具伏,尽取其产巨万归于明,通退而无怨言。桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久不决。公自临其狱,出囚坐庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还于狱,独留一人于庭。留者色动惶顾,公曰:“杀人者汝也。”囚不知所以然。公曰:“吾视食者皆以右手持匕,而汝独以左手,死者伤在右肋,此汝杀之明也。”囚即涕泣曰:“我杀也,不敢以累他人。”公之临事明辨,有古良吏,决狱之术多如此。所居,人皆爱思之。

             尚书都官员外郎欧阳公墓志铭〈庆历四年〉》(节选)

【译文】

欧阳公,名讳晔,字日华。从他还是平民时,不符合道义的馈赠他就不会接受;年轻时与他交往的亲戚好友,后来有的做了大官,欧阳公就终身不到他家。他自己做了官处理事情很有魄力。起初他任随州推官,正确判决了三十六件疑难案件。大洪山奇峰寺聚集了几百名僧人,转运使怀疑庙里积累的财物很多,是僧人们非法谋利所得,就派欧阳公前往把庙里的财物没收掉。僧人们把一千两银子送给欧阳公,欧阳公笑着说:“我哪里用得着这些东西?但你们能听我的话吗?今年灾荒严重,你有六七万石粮食,能全部捐献给官府赈济灾民,那么我就不没收你们的财物。”僧人们高兴地答应:“是。”饥民们就靠着这些粮食全部活了下来。

陈尧咨凭着官大钱多,骄横非常,下属官员没有敢抬头仰视他的。在江陵时,他用私自铸造的钱币冒充官府出售的黄金,府吏持着文书,强迫下属官员在文书上签名。欧阳公呵斥府吏:“官府出售的黄金上面应当有纹记。” 只有他不肯在文书上签名。陈尧咨虽然怕他,没有硬要他签名,但是委婉地说动转运使把欧阳公赶出官府,不让他再担任随州推官。

鄂州的崇阳县,素来号称难以治理,于是就调任欧阳公去治理崇阳,到了那里,就判决了一百多件滞留案件。县民王明与他的同母兄长李通争夺家产多年,王明无法自己判分家产,贫困到了给人打零工维持生计的地步。欧阳公用一句话做了判决,李通就完全认罪,把属于王明的上万家产全部归还给王明,李通离开公堂后没有一句怨言。桂阳有争夺船只的百姓,互相殴打,致人死亡,案件久久无法判决。欧阳公亲自来到关押他们的监狱,放这些犯人出牢房坐在厅堂里,打开他们身上的枷锁,给他们吃饭,吃完后,安慰他们,把他们全部送回牢房,只留一个人在厅堂里。留下来的那个人变了脸色,惶恐四顾,欧阳公说:“杀人的就是你。”这名囚犯不知欧阳公为什么这样断定。欧阳公就说:“我观察吃饭的人都用右手持刀(筷子),只有你用左手,死者伤在右肋,此人是你杀的是很明白的。”这名囚犯就流着泪说:“是我杀的,我不敢连累别人了。”欧阳公处理事情分辨清楚,好像古代的良吏,他断案的方法大多是这样的。他在崇阳担任官职期间,人们都爱戴他想念他。

转载敬请注明出处。

欢迎各位阅读本博客其它谈语文学习的博文。

 

有网友在评论中“指瑕”,答复如下:

指瑕:
1.
非其义,不辄受人之遗:如果不合道义,就不接受别人馈赠的礼物。

答复:这是直译。我认为意译更能体现原句要表达的意思,强调的意味更能凸显。
2.
治狱之难决者三十六:正确判决了三十六件疑难案件。

答复:这是意译,很好。接受。
3.
转运使疑其积物多而僧为奸利:转运使怀疑那里积聚的财物多僧人做非法获利的事。

答复:“奸利”,指非法获取的利益。网友这样的翻译,没有把“积物多”与“僧为奸利”之间的关系揭示出来,这样转运使“命公往藉之”就师出无名了。
4.
饥民赖以全活:饥民们靠着这些粮食保全性命存活了下来。

答复:网友的翻译,“保全性命”和“存活下来”是同义反复。
5.
尧咨讽转运使出公,不使居府中:陈尧咨委婉地劝转运使把欧阳公赶出去,不让他留在府里。

答复:“讽”是委婉地劝说之意,但是“劝”与后面的“赶出去”无法保持一致,所以翻译为“委婉地说动”。“不使居府中”与下面“乃徙公治之”是直接关联的,所以意译为“不让他再担任随州推官”。何况,如果仅仅把欧阳公赶出官府,还是没有解决陈咨尧和欧阳公的矛盾,我这样翻译是把陈咨尧的真正意图揭示出来。
5.
至则决滞狱百余事:到了那里,就判决了一百多件滞留案件。

答复:很好。接受。
6.
出囚坐庭中:放出犯人让他们坐在院子里。

答复:“庭”的本义是“厅堂”;又,古代的监狱没有院子。

7.此汝杀之明也:这是你杀的明证。

答复: “明证”,是指证据。汝独以左手,死者伤在右肋,此汝杀之明”,只是推理,不是证据。所以翻译成现在这样。

                      

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有