加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

国家电网,为什么翻译成State Grid?

(2009-01-12 23:22:03)
标签:

国家电网公司

栅栏

state

grid

校园

注意唐山市建设路边的国家电网公司的英文名称很久了,正门口上立着两个大英语单词,是State Grid,state指“国家”可以理解,那个grid是什么意思?一直不太明白。
前段时间在图书阅览室浏览21st Century英语报时看到了这个词组,下面的注释好像就直接给出了“state grid 国家电网”这样的解释。该弄清楚这个grid是什么意思了。国家电网,为什么翻译成State <wbr>Grid?

国家电网,为什么翻译成State Grid?

Grid【名词】
    ①格子;栅栏;
    cattle grid 牛栅栏.
    ②【电】蓄电池的铅板;
    ③【电】真空管中的栅极;
    ④地图的坐标方格;
    ⑤(电力、铁路线路)网;
    ⑥铁篦子;烤架
    Grid (电力、铁路线路)网;所以国家电网是State Grid。

国家电网公司的全称是State Grid Corporation of China,简称是State Grid 或SG。
在指具体的电网时也可用national grid。

国家电网公司成立于2002年12月29日,以建设运营电网为核心业务,承担着为经济社会发展提供坚强电力保障的基本使命。公司经营区域覆盖26个省、自治区、直辖市,覆盖国土面积的88%以上,直接服务客户1.45亿户,供电人口超过10亿,管理员工150.4万人,离退休人员近29万人。

2006年公司售电量1.71万亿千瓦时,主营业务收入8529亿元,资产总额12141亿元,资产负债率60.43%。2005年主营业务收入位居《财富》杂志2006年全球500强企业第32名。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有