加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

惠特曼诗体介绍(台湾辅仁大学英语语言系)

(2012-12-14 20:24:02)
标签:

文化

分类: 诗歌语音学

http://english.fju.edu.tw/lctd/asp/authors/00174/introduction.htm


    惠特曼的诗体 (Introduction)
•前言 
• 惠特曼对自由诗体的看法
•自由诗体的定义
•惠特曼的自由诗体 
A.全诗的单元 (The Whole Poem as a Unit)

B.节的单元 (The Section as a Unit)

C.段的单元 (The Stanza as a Unit)

 
1.对句法
2.目录诗
3. 其他-呼告与感叹语

 

D.行的单元 (The Line as a Unit)
1.重複 
2.停顿句读

--------------------------------------------------------------------------------

                前言


    一般学者研究英美传统诗与现代诗,常以惠特曼为两者之分水岭,咸认一八八五年《草叶集》的出版,正象徵现代诗这个新纪元的开始。姑不论这种分划可靠性多大,或意义何在,不过惠特曼地诗有别于传统诗,至少这是无可置疑的事实。 

    初学者首次接触到他的作品,往往对他独特的诗体感到困惑,甚至产生一种排斥的态度,视为芜然无章的庞然大物。很显然,此处关键所在是因为惠特曼的园地中并无坦途可循;因此读者涉猎之际也只有抱寻幽探胜的心裡,针对他独特的诗体,将每首诗作个别的处理。同时也唯有凭藉这方面的认识为经,另配合他的思想为纬,方能对惠特曼的作品价值有更正确的体认。 

[Top]

--------------------------------------------------------------------------------

                惠特曼对自由诗体的看法


惠特曼曾自称他的《草叶集》(Leaves of Grass)为一种语言实验。乍听之下这似乎是他故作惊人之语,但其实不然,因为惠特曼对传统诗体的拘泥深感不满,认为诗人面临新时代里的新经验,与其墨守成规而削足适履,不如另闢蹊径,创立新的语言,新的诗体。 

 此外就惠特曼诗的本质而论,诗最理想的语言也非自由诗体莫属,因为透过他的诗,他企图将宇宙间纷然杂陈的现象,钜细无遗地加以笼括、表现。而更值得一提的是,依他的理想,诗的创作是一种探讨,一种过程,而非一种目的或成果;换句话说,写这种无拘无束,以表现为前提的诗,所需要的是一种伸缩自如,充满弹性,无固定形式的诗体。这便是惠特曼对诗体的独特构想,也是他对自由诗的看法。

[Top]

--------------------------------------------------------------------------------

                自由诗体的定义 


 自由诗体虽无固定形式,但与传统诗体相异之处约略可分两点:一、押韵不依规定,甚或全然捨弃韵脚;二、行内之韵律也处处求新,不遵古制。但这并不表示自由诗体绝对散漫而不讲章法;相反的,传统诗所具有的音响效果,自由诗体往往能针对个别的情况,而以千变万化的技巧加以替代,企求将诗的内涵表达的丝丝入扣,微妙处甚至可以做到音与义的水乳交融。 

[Top]

--------------------------------------------------------------------------------

               惠特曼的自由诗体                                    


                                  A.全诗的单元 (The Whole Poem as a Unit)   

传统的诗体中,每行通常单独构成一个小单元并进而讲究行与行之间,或段(Stanza)与段之间的关係,于是英国视十四行诗(另名莎士比亚式十四行诗)的脚为 ABAB CDCD EFEF GG。可是相反的,自由诗体既然废弃韵脚,行与行之间,甚至段与段之间的关係按理应该会大大减弱;可是事实并非如此,在诗人刻意经营下,行与行之间的韵脚固稍显鬆散,甚至全然无机可循,可是段与段之间的关连,往往利用相反相生,或相辅相成的意念,甚至使用相近或相似的巨构而加以巧妙安排。两段间的关係乍看似无思路可循,可是事实却常按藏伏笔与迴响以表现前后呼应的因果关係。此处最明显的例子之一为"A Noiseless Patient Spider",首段算是伏笔,到了次段而终于产生迴响。两段之间相辅相成的字眼可简列如下(两段意念之衔接方式,请参阅本书之「主题」部份):                                                                                                                                       

 


第一段
 
第二段
 
Spider
 promontory
 isolated
 explore
 launched
 unreeling, speeding

 filament
  soul
 measureless oceans of space
 detached
 connect
 fling
 musing, venturing, throwing, seeking
 gossamer thread 


两段间的用字遵循平行的发展方式;一具体,一抽象,颇收前呼后应的效果。但除此之外,另值得一提的是两段间的时态对比:第一段的动词皆为过去式,表象诗人的回忆与经验(与华滋华斯对生命的看法相似,呼吁读者象向过去-尤其是童稚期或胎儿期-摄取生命的真谛)。次段使用的时态一律为现在式,充分显示诗人希望从直接的经验中体认生命的本质,并表明对将来所抱的种种希望。 

在全诗的单元中惠特曼的用字也颇能收驾驭全盘之功,而在全诗的字裡行间建立某种秩序,因此也值得顺便在此一提。 

惠特曼的用字大约可分两类。第一类大抵为写实景、实物的具体字彙;相反的,第二类字都是写情写性的抽象字眼。 

 相形之下第一类字出现次数较为频繁,因为惠特曼深信具体文字自身蕴藏有象徵意义,而紧随着说话人观点的移动,洋洋洒洒的文字谱出的正是一幅五光十色的世界;这一方面固然象徵惠特曼的基本博爱精神,而另一方面更能显示惠特曼无时无刻都想藉透视角度的跳动,而试图对生命的真义有更深刻的认识。When Lilacs第六节(Section 6)即为一例,在意象纷至沓来之际,诗中人由旁观者一变而为参与送葬行列的一份子,静的目录变为动的过程,而固定的地点(紫丁香盛开的庭院)扩张为无所不容的浩瀚空间(全美国,甚至全世界)。 

换句话说,第一类字虽取自日常生活,既简单又踏实,但经过对句法与目录诗(详见本文「段的单元」部份),也颇能一气呵成,产生一股迫不及待的狂热。惠特曼的第二类字曾遭诟病,因为抽象字大量使用的结果易流于空洞的形式,而造成一种浮夸不实的感觉。不过惠特曼成功处常能将这两类字善加配合应用,而造成相当的张力(tension)。诸如此类的例子在When Lilacs一诗中可谓不胜枚举,譬如第一百二十及一百二十一两行;Then with the knowledge of death as walking one side of me, / And the thought of death close-walking the other side of me.抽象的the knowledge of death与the thought of death对具体的walking与close-walking。全诗发展至此,抽象的死亡与具体的诗中人似以达成某种协议,而读者眼前所见的,正式一幅既空灵又生动的三人行。                                     

[Top]

--------------------------------------------------------------------------------

                                                                                                                     B. 节的单元 (The Section as a Unit) 

此处的节(Section)大于段(Stanza),如以When Lilacs一诗为例则可分十六节,分别标以阿拉伯数字。段与段之间的关係相当紧凑,经常首尾相衔,而将中心思想勾划出来。诗人甚至在段与段之间应用複述的技巧,将若干重要字眼一再排比推出,造成一股咄咄逼人之势。再引When Lilacs为例:第一节分两段,首段意象的编排次序为lilac-star-mourning,次段组成的因素不变,仍然依赖这三个意念,可是在编排上另有了推波助澜的新气象:lilac, star, mourning-lilac, star-,-mourning。又如第十四节中的悲歌(第一百三十四行至一百六十二行)分七段,大抵皆以death一字收尾,将死亡的感触,一而再、再而三地反覆陈述,颇能烘托出说话人耿耿于怀的悲绪。                    

[Top]

--------------------------------------------------------------------------------

                                                                                                                                                        C. 段的单元 (The Stanza as a Unit)

惠特曼的自由诗体最具特色的部份该推一段之内行与行之间的安排方式。就句子的结构而言,惠特曼所採用的技巧与圣经旧约中许多诗章的发展方式相同,修辞学上称之为对句法 (parallelism);就思想的推展程序言,惠特曼利用一种独特的技巧,通称为目录诗 (Catalogue verse)。                                                                          

                                                                                                                                                                                                                                                                                    1.对句法 

所谓对句法便是将一组数目不定的诗行(如以When Lilacs为例,少则仅为两行,但多可至七、八行)相呈并列,各句中的词类或思想排列次序原则上都遵守一定的格式,于是前句中的句构如为主词-动词-受词,则尾随的句子也作同样的安排。When Lilacs一诗中这类的例子俯拾皆是,如:

O western orb sailing the heaven,
 Now I know what you must have meant as a month
 Since I walk'd,
 As I walk'd in silence the transparent shadowy night,
 As I saw you had something to tell as you bent to me
 night after night,
 As you droop'd from the sky low down as if to my side,
 (while the other stars all look'd on,)
 As we wander'd together the solemn night, (for something
 I know not what kept me from sleep,)
 As the night advance'd, and I saw on the rim of the west
 How full you were of woe,
 As I stood on the rising ground in the breeze in the cool
 Transparent nigh,
 As I watch'd where you pass'd and was lost in the
 netherward black of the night,
 As my soul in its trouble dissatisfied sank, as where
 You sad orb,
 Concluded, drop in the night, and was gone. (57-65) 

几乎每行的句构都是As-代名词的主词-动词。此组对句法一再使用,主要在衬托第五十六行Now I know what you must have meant一句中的各层含意。此处用字固然稍嫌繁複,可是并未给人一种徒费笔墨的感觉。也就是说,对句法的纷乱中自有其统一性,而这种统一性通常藉在前或在后的概念性声明(如第五十六行即为一例)加以提示,以免读者为繁纷的印象所迷惑,甚至忽略了整组对句法所孕含的中心旨意。 

When Lilacs一诗中对句法的使用较为特出的为第二、三、五、六、八、十、十一、十二、十三、十四及十六等节。启首的词类固然有不少是名词、冠词或副词等,但最常见的应该算介系词,如With(第三、六、十一节),In, Over(第十四节)等。这类对句法经常以掉尾句(periodic sentence)(至句尾整句之主要意念使完全表明的句子)收尾,如第六节一系列以With这个启首介系词(introductory preposition)为首的句子,配合一个简短有力的掉尾句:I give you my sprig of lilac使用,宛然掷地有声。 

这种对句法广泛使用的结果,就诗的内涵言,乍看似令人有目眩神迷的感觉,但事实上惠特曼的企图也就是要把他感受到的一切汇集一处,贯彻他无所不容(inclusion)的人生观与美学原理。更进一步说,若干无法以正式逻辑推理的意念,以这种对句法一在旁敲侧击,倒也可能揭露若干的真相。就句构观点看,行与行之间看似散漫无章,缺乏「后应」的韵脚;然而,惠特曼以对句法代之,倒颇能製就一种「前呼」的紧凑感。 

[Top]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                  2. 目录诗 

目录诗原指诗中包括一系列的人名、地名、事物或思想,而每组名称中通常含有一个相同的主体,如英雄气概、美、或死亡(如When Lilacs中的目录诗)等。这种技巧上溯古代文学,并散见各国文学作品中。目录诗原先的功用与教学有关,主要是充当文字启蒙的读物,也就是孔子所谓学诗可以多识鸟兽草木之名的意思。 

 很显然,惠特曼目录诗的功用不仅限于此。他深信诗人若想对宇宙的真谛有深刻的体认,最佳的途径莫过于将一连串的事物一一加以列举,而再列举的过程中,宇宙的基本肌裡纹路自然而然会从字裡行间涌现。 

When Lilacs这首诗就全盘而论,目录中的三大要项为紫丁香、画眉与金星。而这三意象之下更有许许多多的景物加以烘托,而相互之间经过一番抗衡消长之后,终于获致结局处的任命与安详。关于此点,相见本书「意象」。 

就段这个单元而言,目录诗的应用方式完全誓师中人当时的心境而定;换句话说,目录中同一主题之下,项目之多寡常依诗中人星降之激盪程度而定。以第一节为例,诗中人开宗明义揭橥了三大意念-紫丁香、金星与哀思。紧接着第二节诗中人再度提起金星(象徵死亡),于是他再情绪激动之下一口气列了八个意象-堕落的星、悲哀的叶、相诗的星、阴翳、残酷的手、无助的手及残酷的云、再再都与金星息息相关;也可以说,金星是个同分母的因素(象徵死亡的通性),但诗中实际的描写则不仅限于金星本身;相反地,诗人以这种的「大珠小珠落玉盘」的方式写金星,不但能构成一幅多采多姿的画面,更能将星得本质与象徵意义作各方面的透视,并进而面面俱到地勾出金星真正的内涵。另第六节中,说话人的情感随着灵柩的出现而进入第一高潮,他一口气娓娓道出八行目录诗,每行以With启首,并以连珠的方式诉说灵柩过处,普天之下万物兆民如何同声追到林肯的死。 

当目录项目过分繁複时,惠特曼通常在启首或结尾处穿插一个摘要式的说明,如第十一节之第二段描述灵堂中准备悬挂的图片,画的内容几乎包罗万象,即以大类分也长达九项,于是惠特曼事先巧妙地冠上一个概括性的声明-成长的春天及农场、房舍的图片(第八十一行),一句话把紧接着的七行全部加以贯串。

[Top]

                                                                                                                                                                                                                                                                                       3. 其他-呼告与感叹语 

段这个单元中另外值得一提的修辞技巧是呼告(Apostrophe);诗中人对他意念中所有的人与物说话,呼而告知。第七节便是很好的例证,死亡似由一个抽象的概念一变而为有血有肉的听众。 

呼告往往与感叹语同时出现,因此O这个感叹语语呼告的对象(如死亡)同进同出。除此之外,惠特曼为加强效果,甚至将这种配合一前一后将一小结围起,如O death /-/-/-/ O death(第五十至五十四行),其效果之强可想而知。

[Top] 

--------------------------------------------------------------------------------

                                                                                                                                   D. 行的单元 (The Line as a Unit) 

传统诗中对诗行的处理通常依赖固定的旋律。一行之内均分为若干音步(Feet),每一音步通常含一至三音节不等,而音步内部之起伏轻重悉按规定,不可轻易违背。相反的,惠特曼的自由诗使用的是一种符合口语的抑扬顿挫,一种比较舒畅自如的节奏(Cadence),打破音步,甚至行的界限,而製造出一气呵成的流畅效果。

惠特曼惯用的节奏,较明显的为重複(Repetition)与停顿句读(Caesura)。 

                                                                                                                                                                                                                                                                 1. 重複

这个技巧原指两个以上相同的词句,重複出现于一首诗的任何地方。但惠特曼这首诗的重複通常仅限于行内而已。第六节的tolling tolling bells,第七节的I break, I break,第九节的I hear. . . hear,第十节的blown and blown,第十四节的arriving, arriving及praise! Praise! 都是很出色的几个例子。另部份重複的例子有第十四节的Trobbings-throbbed及第十六节的Victorious song, death outlet song, yet varying ever-altering song及holders holding。诸如此类地重複无疑能将某种感情的轮廓勾划得特清晰,同时并造成一股雄浑奔放的气势。 

                                                                                                                                                                                                                                                                                                 2. 停顿句读 

停顿句读为古英文诗歌中最常见的技巧,此处惠特曼大量使用,除了能收悬宕的效果,并使音调抑扬顿挫之外,更能给予他冗长的诗行一种清爽的感觉。这种停顿的方法各处用法不同;若干地方于一行中间使用逗点,如第二十一行的The hermit withdrawn to himself, avoiding settlements;或利用破折号(dash),如第十五行的With every leaf a miracle - and from this bush in the dooryard;若干地方甚至不以任何标点符号表明,而仅利用连接词划分前后,如第三十七行的With processions long and winding//and the Flambeaus of the night (双斜线代表停顿句读所在);甚至思想群(thought group)偶而也可以充当划分的依据,如第五十一行的But mostly and now//the lilac that blooms the first.

[Top]  
http://english.fju.edu.tw/lctd/asp/authors/00174/introduction.htm

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有