......ていただく 和 させていただく的用法
(2010-07-19 20:49:00)
标签:
教育国外文化杂谈 |
分类: 樱花国度 |
~ていただく是「~てもらう」的自谦语。
「~てもらう」表示我或我一方的人请求或得到别人为自己做某事,主语是我或我一方的人,动作的发出者是别人。当动作的发出者是值得尊敬的人时,会使用~ていただく这一表达形式。例如:
わたしは先生にもう一度説明していただきました。(我请老师又讲了一遍)
友達のお父さんに、駅まで車で送っていただきました(朋友的父亲开车把我们送到了车站)
(さ)せていただく是「(さ)せてもらう」的自谦语。
「(さ)せてもらう」是我或我一方的人请求对方允许自己做某事。与上一个句型的区别是:前者是动词的原义,而后者是动词的使役态,但含义却发生了很大的变化。如果对方是值得尊敬的人或需要表示说话人的尊敬时,会使用(さ)せていただく。例如:
(1)では、こちらから説明させていただきます。(那么,请允许由我们来说明一下。)
(2)一時間ほど休ませていただきます。(请让我休息一个小时左右。)
「~てもらう」表示我或我一方的人请求或得到别人为自己做某事,主语是我或我一方的人,动作的发出者是别人。当动作的发出者是值得尊敬的人时,会使用~ていただく这一表达形式。例如:
(さ)せていただく是「(さ)せてもらう」的自谦语。
「(さ)せてもらう」是我或我一方的人请求对方允许自己做某事。与上一个句型的区别是:前者是动词的原义,而后者是动词的使役态,但含义却发生了很大的变化。如果对方是值得尊敬的人或需要表示说话人的尊敬时,会使用(さ)せていただく。例如: