《我从未一睹沼泽》INeverSawAMoor【美】狄金森

分类: 英诗汉译 |
(原诗抑扬格偶韵两节,每节第3行四音步,其余三
I never saw a moor,
从未一睹沼泽,
I never spoke with God,
从未与主交谈,

【附】:徐家祯伪大教授偶行一韵到底“长短句”译本—
《我从未见过荒原》
我从未见过荒原,
我从未与上帝讲过话,
*
没有离开过家乡。她一生创作近1800首诗,对后来的美国诗歌风格影响很大。
但她还坚信上帝的存在,就像她一辈子没有去过荒原,也没有见过海洋,却能知道石楠和海浪怎么样一样。当
然,诗人也没去过天堂,但她觉得已经有“【舆】图”(Chart)在手,知道死后如何进入天堂了。这当然就是
因为她相信上帝,所以,也相信死后上帝会领她进入天堂。全诗用的都是比喻手法。