《花舫》The Flower Boat【美】弗罗斯特
标签:
杂谈 |
分类: 英诗汉译 |
(原诗属五步抑扬格,交韵;拙译每行12字,
每节各以全韵谐之。-欢迎切磋针砭!)
那位渔夫海阔天空扯个没完-
乡村的理发师为他剪发刮脸;
在房屋与牲口棚那犄角之间-
满船的鲜花一直长到了船帮,
一如乔治滩*狂风四起的时光-
其全部祈求是更为雨骤风疾,
渔夫一边让乡村理发师理发,
一边与他海阔天空地聊天;
在房屋和谷仓之间的角落,
他的深海渔船找到一个港湾。
她在阳光明媚的草地上抛锚,
满船的花儿一直长到船【弦】;
犹如刮风时从乔治滩回来,
她装载着满船鳕鱼回归家园。
我从船上伊丽逊货载来判断,
他们要求的只是急风骤雨,
渔船和渔夫将【按照】命运出海,
一起去寻找那些幸福岛屿。

*
(Youth
1928)里。但是弗罗斯特在一封信里回忆说,这首诗大约写于1894-1895年,也就是诗人
二十岁前后。
诗第一段和第二段所描写的内容:一个已经退了休的老渔夫,在乡村理发店里边理发边闲
聊。而他的船,则也已经与他一样退了休不再下海了,所以,船(就是诗中的“她”)不
停在海里而停在“房屋和谷仓之间的角落”上,把“阳光明媚的草地”当作海湾来抛了锚。
船上也不再像以前从乔治滩回来时一样装满了鳕鱼,现在船里已经长满了花草,花草已经
跟船【弦】一样高了。但是,诗人认为,既然作为一位渔夫以及一条渔船,那么他们的最
终结局一定终将会是在海上,所以,在诗的第三段,诗人说:“他们要求的只是急风骤雨,
渔船和渔夫将【按照】命运出海”,最终就会找到“幸福岛屿”。
诗里第二段提到的“乔治滩”,是美国东北海岸的一长条沙洲,那里是鳕鱼的产地。
据说,美【国】大陆被发现时,那里的鳕鱼多到只要用勺子就可以从海里捞到满满一勺鳕
鱼。所以,诗里说:“犹如刮风时从乔治滩回来,她装着满船鳕鱼回归家园”。
诗里第三段第一句提到的“伊丽逊”(elysian)是希腊神话中英雄们死后去的乐园,
也叫“Elysian Field”。诗里说“伊丽逊货载”,我想大概就是指满船的鲜花,就像乐
园一样吧。所以诗人说,根据现在船里载的鲜花,诗人可以判断他们(渔船和渔夫)一定
在等待到“伊丽逊乐园”去。那么,作为一生打渔的渔夫和渔船来说,什么才是他们最终
归宿的乐园呢?诗人认为应该就是大海里的“幸福岛屿”了!于是,在诗的最后,诗人说:
他们现在整天无所事事地(在理发店聊天,在阳光明媚的草地上抛锚)等待什么呢?一定
在等待狂风暴雨的一天,他们可以最后一次出海,去寻找他们的幸福岛屿,从此不再回来
了。这就是渔夫和渔船的最后归宿。
原诗共三段,每段四句。每段韵式为abab;译诗每段双句押韵。第一段和第二段押[ian
/uan【/】]韵,第三段押[ü]韵。

加载中…