加载中…
个人资料
北斗第一星
北斗第一星
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:33,350
  • 关注人气:704
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《蓝蝶日》Blue-Butterfly Day【美】弗罗斯特

(2017-10-10 18:56:35)
标签:

杂谈

分类: 英诗汉译

(原诗属五步抑扬格,韵式为ABABACAC;

 拙译每行12字,全韵谐之。-欢迎切磋针砭!)


It is blue-butterfly day here in spring,

蓝色的蝴蝶日在此处的春季

 And with these sky-flakes down in flurry on flurry

 天空中雰雰然,临风舞高舞低-

There is more unmixed color on the wing

色彩片片之纯,倘不匆匆飞离

 Than flowers will show for days unless they hurry.

 迥非开数日便可与之相比!

But these are flowers that fly and all but sing:

这些会飞之,仅不会唱而已,

  And now from having ridden out desire

  且而今已得偿所愿,遂心如意;

They lie closed over in the wind and cling

车轮刚刚碾压过那儿的泥地-

  Where wheels have freshly sliced the April mire.  

  蓝蝴蝶悄然俯伏,粘附在那里


                   -by Robert Frost(1874 – 1963)

译诗:弗罗斯特:蓝蝴蝶日
译诗:弗罗斯特:蓝蝴蝶日

【附】:徐家祯教授译本- 


     《蓝蝴蝶日》


是这儿春天的蓝蝴蝶日

 这些上上下下在天空翻飞】片

【翅膀上】有更纯净的蓝色比花儿更蓝,

 除非匆忙离去,【不然可以保持几天

然而这是会飞的花儿,除了不会歌唱:

  现在,已经安然满足了欲望

它们合拢翅膀卧在风中

  粘附于四月车轮刚碾过的污泥上。

  

译诗:弗罗斯特:蓝蝴蝶日
       春天一到,蓝蝴蝶成群结队地飞来。蝴蝶上上下下地翻飞追逐,诗人把它们比作像雪片一
样的“天空【的碎】片”。蝴蝶翅膀上的蓝色,诗人说比花儿更蓝。诗人又把蓝蝴蝶比作是不
会唱歌的花儿。蝴蝶的生命很短,只有匆匆几天而已。雄蝴蝶交配之后,很快就死去了。雌蝴
蝶则找地方去排卵,繁殖后代,然后也会死去。死去的蓝蝴蝶,成片地【在风中合拢翅膀
躺在四月的污泥中。我想,诗人是不是想说:美好的事物往往不能久待。蓝蝴蝶来了,固然好
看,但是也意味着它们很快就会死去,春天也就即将过去了!
  原诗每段韵式为abab译文改为双句押韵,第一段押 [ian] 韵,第二段押[ang/uang] 
   
译诗:弗罗斯特:蓝蝴蝶日

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有