《我没时间怨恨》I Had No Time to Hate【美】艾米莉·狄金森
(2017-02-10 11:33:04)分类: 英诗汉译 |
(原诗四三步抑扬格,偶行押同韵;拙译每行字数谨遵原诗,韵式从之。)
I had no time to hate, because
我没有时间去怨恨-
The grave would hinder
me,
坟茔会阻拦我,
And life was not so ample
I
生命并非那么充裕-
Could finish
enmity.
够我消解不和。
Nor had I time to love; but
since
我也没有时间去爱;
Some industry must
be,
但既然得拼搏,
The little toil of love, I
thought,
Was large enough for
me.
已然够大够多。
【附】:翻译工作者无韵译本-
I had no time to hate, because
我没有时间去怨恨,
The grave would hinder
me,
因为坟墓会阻止我,
And life was not so ample
I
生命也并非很充裕
Could finish
enmity.
让我有时间消解仇恨。
Nor had I time to love; but
since
我也没有时间去爱;
Some industry must
be,
既然某种勤奋仍必要,
The little toil of love, I
thought,
那我想,爱这点小辛劳
Was large enough for
me.
对我已经足够大。