加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《高度》The HEIGHTS【美】朗费罗

(2017-01-20 18:36:03)
分类: 英诗汉译

(原诗四步抑扬格,交韵;拙译每行10字,全韵谐之。-欢迎批评指正!)


The heights by great men reached and kept

伟人达到并保持的高度,

 Were not attained by sudden flight,

 不是一下子飞天的工夫,

But they, while their companions slept,

而当其同伴们入睡就宿,

 Were toiling upward in the night.

 他们深宵登攀,不辞劳苦。


-By Henry Wadsworth Longfellow1807-1882)

 

【附】:秋子树无韵译本-

 

伟人所至高度,

 并非一蹴而就;

同伴半夜酣睡时,

 辛勤攀登仍不辍。

 

赏析:

  很好的励志诗,可以做座右铭,也可用来劝谕儿女。

  节奏清晰,押abab韵;是英语诗歌写作的范本。


诗人简介:

  亨利·沃兹沃斯·朗费罗19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。大学毕业

去过法国、西班牙、意大利和德国等地,研究这些国家的语言和文学。1836

开始在哈佛大学讲授语言、文学长达十八年,致力于介绍欧洲文化和浪漫主义

作家的作品,成为新英格兰文化中心剑桥文学界和社交界的重要人物。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有