《春天里的祈祷》A Prayer in Spring【美】弗罗斯特

标签:
杂谈 |
分类: 英诗汉译 |
(原诗五步抑扬格,英雄双行体;
拙译每行12字,韵式从之。)
继而在半空悬停-挨着一朵花。
因为这就是爱,并非其它东西,
此一直保留着,即是为了上帝-
去证实他愿什么在将来结束,
译注:*疑系蜂鸟,属鸟类中最小的一种,尖喙长如细针,可如蜜蜂般振翅悬停。
喔,让我们今天享受百花盛开的愉快,
让我们不去考虑远不可见的未来,
就如不用担心未知的收成,
就让我们【留在】春光明媚的【现在】。
喔,让我们享受白【花布满】的果园,
白天【美得无以复加】,晚上则是【灵光闪闪】。
让快乐的蜜蜂也使我们感到欢欣,
蜂群弥漫扩散在这完美的林间。
让突降的鸟儿使我们感到欣喜欢悰,
在群蜂的嗡营声中突然听到鸟儿的俯冲。
针嘴鸟儿如【火花】流星般冲下,
半空中停在一朵花前纹丝不动。
这就是爱,【不会再】有别的爱。
遥远的将来【不是我们能够寻猜】,
【有决定权的只能是】头顶的上【苍】,
而我们,只需满足于上帝【的安排】。
别去忧虑遥远未知的将来呢?现在,由我们来安排;将来,则留给上帝去操纵!
