《拾掇落叶》Gathering Leaves【美】弗罗斯特
标签:
杂谈 |
分类: 英诗汉译 |
(原诗每节基本偶行押韵;拙译每行6字,
韵式尽从之。-欢迎批评指正!)
捡落叶用铁铲,
袋袋叶子装满,
整天悉悉索索-
可我垒起山包,
一袋接着一袋-
叶片落到地上,
几乎没啥用场,

用铁铲盛装树叶,
不比用勺子更好;
装满树叶的口袋,
像气球那么轻飘。
我整天不停操劳,
发出悉索的喧闹;
就像兔子与麋鹿,
正在飞速地奔逃。
可我堆起的叶山,
却不让我去拥抱;
只落到我的手臂,
还往我脸上直[掉]。
我装满了又倾倒,
盛了一包又一包,
直到棚屋都满了,
但究竟有何得到?
它们都轻如鹅毛,
颜色也十分单调;
树叶一掉到地面,
色彩就全都褪[掉]。
树叶也算是收获,
虽然它用场很少;
但有谁能够说出:
【什么】要收,【什么却】并不需要。
译注:在生活中,我们不也常常做一些看来毫无意义、但不得不做的小事?

加载中…