《秋赋》ODE TO AUTUMN【英】济慈
(2014-07-10 14:59:56)
标签:
it杂谈 |
分类: 英诗汉译 |
(原诗由三首十一行诗组成,五步抑扬格,基本10音节;前四行韵式均为ABAB,后七行韵式小有差异:其第一首为CDE DCCE,后两首为CDE CDDE。拙译每行12字,韵式则分别以4a+7b以及11a谐之。)
1
Season of mists and mellow
fruitfulness,
雾季,美味的果子丰饶而多产,
Close bosom friend of the maturing
sun,
催熟的阳光乃是知心的友伴,
Conspiring with him how to load and
bless
与他一同筹划如何赐福藤蔓-
With fruit the vines that round the thatch-eaves run:
让果实垂悬,挂满茅草房四檐;
To bend with apples the mossed
cottage-trees,
庭树生苔藓,苹果将枝条压低,
And fill all fruit with ripeness to the
core;
果子整个熟了-从内核到表皮;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
葫芦儿胀鼓鼓,榛子饱满粒粒-
With a sweet kernel; to set budding
more,
可口的果仁,芽苞一茬又一批,
And still more, later flowers for the
bees,
迟开的花朵儿-为蜂儿来采蜜,
Until they think warm days will never
cease,
直到以为暖日子将永无止息,
For summer has o'er-brimmed their clammy
cells.
-因暑夏使黏糊糊的蜂巢盈溢。
2
Who hath not seen thee oft amid thy
store?
谁不曾见过你常常在粮仓里?
Sometimes whoever seeks abroad may
find
有时候不管哪个到处去找你-
Thee sitting careless on a granary-floor,
但见你坐在打谷场,漫不经意,
Thy hair sort-lifted by the winnowing
wind;
扬场的风儿吹得你头发竖起;
Or on a half-reaped furrow sound
asleep,
或是酣然在收割一半的田地,
Dowsed with the fume of poppies, while thy
hook
罂粟花的香气令你陶醉沉溺,
Spares the next swath and all its twined
flowers.
花儿朵朵纠结,你的镰刀停刈。
And sometimes like a gleaner thou dost
keep
有时候就像捡穗者一路拾遗-
Steady thy laden head across a brook;
稳稳顶着袋子,昂首涉过小溪;
Or by a cyder-press, with patient
look,
或是神情泰然,守着果汁榨机,
Thou watchest the last oozings hours by
hours.
几个时辰紧盯着渗出的点滴。
3
Where are the songs of spring? Aye, where are they?
春天的歌谣在何方?-哪里去也?
Think not of them, thou hast thy music
too-
别去想了,你也有自己的音乐,
While barred clouds bloom the soft-dying
day,
当落霞余晖,-一条条波诡云谲,
And touch the stubble-plains with rosy
hue;
Then in a wailful choir the small gnats
mourn
此刻,岸柳依依,有几只小飞虫-
Among the river sallows, borne aloft
俨然唱诗班吟哀歌,营营嗡嗡,
Or sinking as the light wind lives or
dies;
忽高忽低,如时起时歇的轻风;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
大羔羊咩咩叫-在那丘陵之中;
Hedge-crickets sing; and now with treble
soft
树篱边的蛐蛐儿一声声唱诵;
The red-breast whistles form a
garden-croft;
园里的知更鸟高音婉转重重;
And gathering swallows twitter in the
skies.
呢喃的燕子成群地翔舞天空。
【附1】:查良铮译本-
1
雾气洋溢、果实圆熟的秋,
你和【成】熟的太阳成为友伴;
你们密谋用累累的【珠球】,
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
使屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中,
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
【好塞进甜】核;又为了蜜蜂
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们的粘巢。
2
谁不经常看见你伴着谷仓?
在田野里也可以把你找到,
你有时随意坐在打麦场上,
让发丝随着簸谷的风轻飘;
有时候,为罂粟花香所沉迷,
你倒卧在收割一半的田垄,
让镰刀歇在下一畦的花旁;
或者.像拾穗人越过小溪,
你昂首【背】着谷袋,【投下倒[影],】
或者就在榨果架下坐几点钟,
你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。
3
啊.春日的歌哪里去了?但不要
想这些吧,你也有你的音乐—
当波状的云把将逝的一天映照,
以胭红抹上残梗散碎的田野,
这时啊,河柳下的一群小飞虫
就同奏哀音,它们忽而飞高,
忽而下落,随着微风的起灭;
篱下的蟋蟀在歌唱,在园中
红胸的知更鸟就【群起】呼哨;
而群羊在山圈里高声默默咩叫;
【附2】:屠岸译本-
1
雾霭的季节,果实圆熟的时令,
你跟催熟万类的太阳是密友;
同他合谋着怎样使藤蔓有幸
挂住累累果实绕茅檐攀走;
让苹果压弯农家苔绿的果树,
教每只水果都打心子里熟透;
教葫芦变大;榛子的外壳胀鼓鼓
包着甜果仁;使迟到的花儿这时候
开放,不断地开放,把蜜蜂牵住,
让蜜蜂以为暖和的光景要长驻;
看夏季已从粘稠的蜂巢里溢出。
2
谁不曾遇见你仓廪的中央?
谁要是出外去寻找就会遇见[你]
你漫不经心地坐在粮仓的地板上,
让你的头发在扬谷的风中轻[飘];
或者在收割了一半的犁沟里酣睡,
被罂粟的浓香所熏醉,你的镰刀
放过了下一垄庄稼和交缠的野花;
有时象拾了麦穗,你跨过溪水,
背负着穗囊,抬起头颅不摇[晃];
或者在榨汁机旁边,长时间仔细瞧,
对滴到最后的果酱耐心地观察。
3
春歌在哪里?唉,春歌在哪方?
别想年春歌,-你有自己的音[乐]
当层层云霞把渐暗的天空照亮,
给大片留茬地抹上玫瑰的色[泽],
这时小小的蚊虫悲哀地合唱
在河边柳树从中,随着微风
来而又去,蚊虫升起又沉落;
长大的羔羊在山边鸣叫得响亮;
篱边的蟋蟀在歌唱;红胸的知更
从菜园发出百啭千鸣的高声,
群飞的燕子在空中呢喃话多。
【附3】:余光中教授译本-
1
多雾的季节,瓜盈果饱,
和成熟的太阳交情最深,
与他共谋该如何用葡萄
来加重并祝福茅檐的爬藤;
教所有的果子熟透内心,
把葫芦鼓胀,榛壳撑满,
以甜蜜的果仁;更为蜂群
催晚开的花树越发越艳,
害群蜂以为永远会温暖:
2
谁不常见你自守着库藏?
有时只要去巡视就见你
逍遥地坐在谷仓的地[上],
长发随簸谷的风势飘起;
或是在半割的畦间睡着,
被罂粟的浓香熏倒,而镰刀
暂且放过了杂花的麦畴;
有时又像是拾穗人,垂头
沉沉地俯临在小溪之[上];
或是在榨汁架边耐心守候
好几个时辰,凝望着稠浆。
3
春日之歌在何处,哎,在何处?
别管它了,你自己也有歌咏—
当横霞燎艳将逝的薄暮,
把刈后的平野染成玫红;
溪边的柳丛就有小蚊群
哼成哀怨的合唱队,时高
时低,要看是风起,风停;
肥壮的羊群在山上叫喊;
蟋蟀在篱下低吟;女高音
是知更在花园里吹口哨,
成群的燕子在空际呢喃。
【附4】:何功杰教授译本-
雾蒙蒙的季节,硕果累累的金秋,
使万物成熟的太阳之知心密友;
你和太阳默谋着如何祝福、如[何]
让藤蔓挂满硕果,环绕屋檐四周;
用苹果压弯屋旁长满苔藓的果[树],
用熟透的果汁把所有果实装[满];
叫迟开的花朵为蜜蜂开[放],
直到[他]们以为日子会永远温[暖],
因为夏日填满了[他]们粘糊的蜂[房]。14d
谁没看见过你常常光顾谷仓?
有时人们外出时会发[现]
你无忧无虑地坐在打谷场上,
或在收割完一半的垄沟里酣[睡],
罂粟花香使你陶醉,搁下镰[刀],
留下一畦庄稼和缠结的花[草];
有时,你像一位拾穗者那[样],
头顶一筐谷穗从小溪里走[过],
或连续几小时站在榨果机[旁]
春天的歌在哪里,啊,在哪[里]?
当一天将逝,彩云如花开满天[空],
把满是残梗的田野染成玫瑰色[彩],
各种小昆虫会出现在河畔柳林[里]
举行大合唱,音调哀[惋],
声音随风起落,时高时[低];
成熟的羊羔在山头上叫[唤],
【附5】:海边的海洛伊丝译本-
1.
雾气弥漫、果实馥郁的秋日,
你们正计划着让累累果实
让苹果把房前的古树压歪,
又一次次让花儿发芽、盛开,
让蜂儿以为温暖的日子永在,
2.
谁不曾见你徘徊于谷仓?
你【慵懒】地坐在打谷场上,
有时你沉醉于罂粟的芳芬,
有时你又像个昂首的拾穗人,
3.
啊!春之交响在哪里,哪里?
当朵朵云霞【芬芳】渐暗的天际,
此时,蚊虫在河畔的柳林,
羊群在山间溪畔高声呼吟;
【附6】:fang行行一韵到底译本-
秋深雾漫漫,丰硕果多产,
成熟中的太阳之好伙伴,
同他在筹划怎样去压[满]
茅檐边让果实祝福藤蔓;
苔藓庭树要以苹果压弯,
让水
葫芦鼓胀起,榛子壳饱[满]
果仁蜜又甜,芽苞再开绽,
还绽开,
让它们以为日子永和暖,
夏季把其黏巢早已溢[满]。
你卧粮仓
时而也可找你在户外边
见你随意地坐在谷场前,
扬场的风儿吹起你发卷;
时而在半割田地打酣,
罂粟花香令你醉陶[然],
你镰刀停刈,花儿正纠缠。
时而像拾穗者你为稳健
顶着袋子,翩然越过溪【涧】;
时而伴果汁机,神情怡[然],
你看渗出点滴忘了钟点。
3
春曲现在何方?知在哪边?
别去念,你也有自己琴弦,
夕阳西垂,条装落霞展现,
玫瑰色晕染狼藉的平原;
接着飞虫阵阵,凑成合唱团
忽高忽低,如轻风时生时[灭];
成熟羔羊在丘陵咩咩叫喊;
树篱边蛐蛐唱;三倍轻柔般
红胸知更鸟园里高音婉转;
集翔舞天空燕子低声呢喃。
方译注:
| adj. | 三倍的,三重的;高音的;最高声部的;尖锐刺耳的 |
| vt.& vi. | 使成为三倍;增加两倍 |
| n. | 最高音部,高音;三倍 |
(前2首译成了12行)
1
雾气腾腾的季节,果实垒垒的时光,
催熟万物,有把你当作挚友的太阳;
如何把福佑赐予大地,
你与他紧密协商:
让檐下藤蔓爬遍,葡萄串串,
让屋旁生苔老树苹果满枝,熟透飘香;
让榛子果仁香甜饱满,
让葫芦肚皮滚圆鼓胀;
催动更多的蓓蕾不断勃发,
驱使迟到的花朵为蜜蜂绽放;
弄得蜂群相信温暖的日子永无穷尽,
因为夏天早已让蜂巢灌满蜜浆。
2
谁不见你总是守候你的库房?
席地而坐,你会陪伴粮仓。
走出门外人们抬眼寻找,
会发现扬场的风让你发丝飘荡;
或者酣睡在收割中的田垄,
沉醉于罂粟花的馥郁芬芳,
只因野花夹杂其间,
你的镰刀会放过一丛半行。
有时你似乎在拾起散落的庄稼,
跨过溪流,残穗稳稳顶在头上;
或者你久久不肯离开榨汁的机架,
把那渗出的果汁耐心凝望。
3
春天之歌在何方?啊,春天之歌在何方?
你也有你的音乐,不必为此冥思苦想;
当细浪般的云层映出柔和的夕照,
残梗凌乱的田野抹上玫瑰色的霞光;
在那河边的柳树丛中,
小虫一起把悲哀的曲调奏响,
时起时落,随着轻风悠悠飘扬;
篱笆里,蟋蟀同声吟唱,
园中的知更鸟呼哨嘹亮;
山涧那边长大的羊羔咩咩叫唤,
唧唧喳喳,空中的燕子群集飞翔。
【附8】:木草堂译本-
1.
薄雾的季节,丰收的时光,
忠实的伙伴是那金色的太阳,
一起在青藤上挂满果实,
编织在乡村小屋的木檐砖墙。
爬着青苔的小树枝杈弯弯,
熟透的苹果渗出扑鼻的甜香,
滚圆的葫芦,饱满的榛子,
甜甜的种籽是来年的兴旺。
还有那蜜蜂扑在盛开的花尖,
在温暖的日子里忘记了时间,
夏季早已灌满了粘乎乎的蜂房。
2.
赶路的人禁不住好奇的目光,
看见你时常徘徊在堆满的粮仓,
在打谷场懒洋洋地盘坐,
长发随着扬场的风悠悠晃晃。
你的镰刀留下了花花草草,
你就在收割的田地里打鼾入睡,
或在罂粟花的清香中进入梦乡。
有时还像个拾麦穗的农夫,
稳步地趟过清溪,担着满满的筐,
或耐心地守着榨果机,
看着最后一个苹果,挤得吱吱响。
3.
欢乐的春之歌,飘去了何方?
不去想它,你的乐曲也美妙悠扬,
细长的云儿挂满了彩霞,
收割后的原野上披上了红妆。
河边的柳枝婆娑摇曳,
嗡嗡的蚊虫在树间穿梭繁忙,
山坡上绵羊的咩咩声在轻风里,
来去无影,顺着清溪流淌。
蟋蟀的叫声格外柔和,
知更鸟在田园中吹着口哨,
蓝天里成群的燕子婉转歌唱。
【附9】:BabyJ译本-
1
雾气弥漫、果实馥郁的秋日,
你们正计划着让累累果实
让苹果把房前的古树压歪,
又一次次让花儿发芽、盛开,
让蜂儿以为温暖的日子永在,
2
谁不曾见你徘徊于谷仓?
你慵懒地坐在打谷场上,
有时你沉醉于罂粟的芳芬,
有时你又像个昂首的拾穗人,
3
啊!春之交响在哪里,哪里?
当朵朵云霞芬芳渐暗的天际,
此时,蚊虫在河畔的柳林,
羊群在山间溪畔高声呼吟;
【附10】:王道余译本-
1
雾气弥散、瓜果飘香的成熟之季!
你们合谋,祝福四处攀爬的藤枝,
让苹果把屋边生苔的老树压弯,
为了蜜蜂一次、又一次蓓蕾开绽,
让他们觉得温暖的日子永不完,
2
谁不曾在粮仓中经常把你看见?
你会在打谷场上端坐,气定神闲,
或者酣睡在收获了一半的田间,
有时候你又像过河的拾穗农人,
3
春天的歌曲去了哪里?归于何地?
当条状云朵映红着轻逝的白日,
河柳间那些小小的蚊蚋在嗡鸣,
小羊已经长成,在山间高声咩咩;
【附11】:马永波译本-
1.
雾汽弥漫,果实饱满的季节,
与成熟的太阳结成亲密的友伴:
密谋着如何用累累的果[实]
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
让苹果压弯屋前生苔的老树,
让果实一直熟透到心里;
使葫芦膨大,用甜蜜的果仁
丰满榛壳;又为蜜[蜂]
一次次催开晚花的蓓[蕾],
让它们以为温暖的日子永不终[结];
因为夏天已盈满粘稠的蜂[巢]。
2.
谁不曾看见你经常在谷仓中央?
有时四处找找就能发现
你散漫地坐在谷仓的地板上,
头发随簸谷的风轻轻忽闪;
或者酣睡在割了一半的垄沟里,
沉迷于罂粟花香,你的镰刀
放过了下一垄庄稼和缠绕的花;
有时像一个拾穗者穿过小溪
挺着负重的头,稳健不摇[晃];
或者在压榨机旁,几小[时]
耐心地守候,看浆汁慢慢地渗[流]。
3.
啊!春天的歌在哪里?它们在哪里?
别去想它们吧──你有自己的音乐,
当条纹状的云催促白昼温柔地死[去],
用玫瑰红抚摸残株散碎的田野;
这时,小蚊子的唱诗班,
在河柳中悲悼,随微风起灭
忽而上升,忽而下沉;
刚成年的小羊在山边的羊圈里高[叫];
蟋蟀在树篱下歌唱;以柔和的高[音]
一只知更雀在花园里呼[哨];
成群的燕子在天空中啁啾不[已]。

加载中…