加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

孤竹两译本《乡村墓地挽歌》

(2010-09-03 20:19:22)
标签:

杂谈

分类: 英诗汉译

      这是Thomas Gray的著名诗篇。诗中流露出对乡村普通人生活的浓厚兴趣。并对墓中人卑微的命运寄以深切同情,认为他们只是没有遇到机会,否则同样可以成为著名人物。这是一首组诗,各组之间联系紧密。

 

   翻译过程中曾参考了北斗第一星先生的译文,在此谨致谢意。                           

译本一:                          译本二:

 

晚钟敲起,送别缓缓逝去的白天,           暮钟声声送黄昏,

  牛群哞哞,纡越离离牧草之荒原,           群牛哞哞恋草原,

耕人回舍,迈动沉沉脚步而蹒跚,           耕夫蹒跚回农舍,

  天色渐暝,惟留寂寂小我与黑暗。           黑夜与我共盘桓。

 

神圣肃穆,凝重空气悄悄的弥漫,           四顾肃穆心茫然,

 眼前风物,渐幽渐隐渐渐的黯淡,           眼前风物渐暗淡,

嗡嗡飞旋,不断绕来绕去在耳边,           微闻嗡嗡觉虫飞,

  铃声叮咚,传自远处催眠的羊栏。           远响悠悠促羊眠。

 

枝叶掩映,那边常春藤布满塔尖,           塔尖缠绕常春藤,

  凄凉哀怨,这里猫头鹰对月抱怨,           枭鸟对月呜咽鸣,

是谁侵入,徘徊于它领地的旁边,           一向无人寂寥地,

  打扰清净,破坏了它原先的安闲。           谁来踯躅扰清净!

 

榆树旁边,有高大紫杉浓荫遮蔽,         紫杉荫复榆树旁,

 草皮开裂,一个个土丘高高隆起,         远祖长眠此坟茔,

狭小低湿,这是乡间父老的墓地,         荒草离离土馒头,

  永远安息,他们就只能长眠在[此]。       狭窄墓穴永不醒。

 

浑然不觉,新鲜空气伴轻拂晨【凤】,     浑然一任晨凤吹,

  呢喃聒噪,燕子窝里正吵个不停,         不理燕子呢喃催,

号角嘹亮,公鸡报晓在高声啼鸣,         号角嘹亮雄鸡啼,

   墓中沉睡,彼等这里得到了永恒。         彼等依旧沉沉睡。

 

炉火免点,他们无感于晨间微寒,         晨间炉火免点燃,

  晚餐不具,再也没有急切的饿感,         夜餐不再费经营,

远离儿童,从此不闻稚气的呼唤,         没有呀呀迎爸语,

  亲情断绝,也无攀膝索吻之纠缠。         也无攀膝抢吻情。

 

割稻收麦,弯腰屈膝挥汗镰刀舞,         也曾挥镰收稻谷,

  耕田成垄,铁犁手握奋力破坚土,         耕成田垄坚土破,

驱牛赶马,欣然自得草原去放牧,         欣驱牛马下田野,

  斧声叮咚,身健体壮曾经伐林木。         伐林木奋力斫。

 

日常劳作,高才精英不必来嘲笑,         莫笑众人劳作苦,

   自得其乐,家人团聚安贫知命[了],       卑微家庭有欢乐,

简朴生活,豪华贵绅无需白眼瞧,         朝朝暮暮寻常过,

   人生苦短,年年月月平凡过得好。         生活贫穷又如何!

 

豪华显赫,位高权重堪夸达极度,         豪华荣耀皆虚妄,

   美色财富,全部占有无法计其数,         美丽财富也成空,

等到最后,不能避免只有一条路,         最后难免那条路,

   时辰一到,黄泉大道引领入坟墓。         一切归于坟茔中。

 

墓旁教堂,圣殿巍峨曲拱又迴廊,         莫怨碑上无颂词,

  赞诗高唱,声音嘹亮悠扬传远方,         高傲自许亦枉然,

高傲之人,不必轻视坟前少排场,         迴廊曲拱圣殿上,

  纵然豪华,归根结底实际也一样。         赞诗高唱声远传。

 

技艺高超,立碑刻甏生前像留住,         纵能雕刻生前像,

  黄泉路遥,故居虽在谁有招魂术?         故居难返已逝魂,

颂语赞词,激情洋溢死者难复苏,         颂德声声中何用,

  谄谀之言,即使中听亡人耳岂入?         亡人之耳岂能闻!

 

漠漠田野,点点荒丘埋着心几棵,         漠漠无奇荒丘地,

  济世胸怀,也许曾有终究无着落,         或许所埋不平凡,

帝国权杖,若是在手岂能不捭阖,         帝国权杖若在手,

   生命琴弦,欢乐曲调也凭他掌握。         生杀予夺喜怒间。

 

知识无涯,博深广大卷帙太浩繁,         可惜目光有局限,

   生也有涯,费时良多从来未展卷,         无涯知识未展卷。

寒门出身,贫贱穷苦有志只空谈,         也有赤贫压高才,

   灵性枯萎,天赋虽好最终亦枉然。         天生灵性不能显。

 

海沟深深,幽邃黑暗永远绝人烟,         无数宝石光灿烂,

  宝石闪闪,晶莹皎洁默然卧其间,         海沟深处把身安,

红花艳艳,生长荒原难能被观看,         许多鲜花红艳艳,

  旷野茫茫,纵有奇香芬芳徒弥散。         芬芳弥散在荒原。

 

其间亡灵,未必不是刚直好灵魂,         或葬乡村侠义士,

   如同侠士,仗义出手敢斗小劣绅,         敢斗劣绅手不软,

或有天才,灵性泯灭未得成诗人,         或有诗人未成名,

   英雄禀赋,埋没草莽平凡终其身。【注1】  或有英雄出道前。

 

若有机遇,控制议会掌声也热烈,         不惧恐吓与威胁,

   藐视威胁,敢于面对痛苦与毁灭,         能惹议院掌声热,

领导有方,社会富裕无处不欢乐,         导引富庶社会喜,

  历史评价,民族来做结论将如何?         历史评价民族[做]。

 

命运安排,平凡之人大恶无权作,         命运安排已限定,

   条件所限,有心无力好事也多魔,         不积大德不做恶,

远离中心,王位虽好不靠杀戮夺,         不能杀戮夺王位,

  人类良知,爱心常在善门岂能锁!         人类良知莫泯[灭],

 

痛苦挣扎,良知所在岂肯隐真理,         应甘痛苦为真理,

   纯真未泯,羞涩仍存哪能无羞[耻]。       不弃纯真知羞[耻],

上天垂顾,具有高才应用要适宜,         纵然上天生奇才,

  控制私欲,断然拒绝骄奢与淫逸。         驕奢浮华岂所期。

 

无义争斗,洁身远离避免去参预,         愿望清醒不迷途,

   清醒理想,始终坚持从来不迷路,         远离群氓无义争,

幽静孤独,人生正道永远向前走,         遵循人生孤寂路,

  毫不动摇,悄然无声迈进此征途。         悄然坚守此征程。

 

草莽枯骨,同样需求避免遭践踏,         冀免枯骨遭践踏,

   纵然单薄,也有墓碑立于坟茔旁,         亦有粗糙墓碑立,

词语拗口,字迹歪斜雕刻在其上,         俚词陋字缺规格,

  只求路人,一声叹息尊重此灵[魂]。       只求路人一顾惜。

 

姓名年龄,粗疏写下难免笔体差,         碑文粗疏无生平,

   没有碑文,生平事迹全都无解答,         只有姓名与年龄,

只此情况,提醒后人应该有想法,         却让心灵有震撼,

  归根结底,死生之道贵贱属一家。         启迪人们懂死生。

 

人间百味,即便生活烦恼也愉悦,         喜忧交织经历多,

   欢乐岁月,温馨情景总会记心窝,         谁能甘心被忘却,

谁又甘心,无声无息从此全忘却?         欢乐愉悦幸福日,

  频频回头,依依惜别实在难割[舍]!       岂不留连难遽[舍]?

 

亲人胸前,弥留之际片刻仍依偎,         偎依亲人弥留际,

  留恋情怀,瞑目时刻期盼泪珠垂,         瞑目但期泪泫然,

坟茔之间,天性未泯依然有光辉,         坟墓犹在唤人性,

   人类良知,薪火相传应该永不违。         应有良知薪火传。

 

抚今追昔,不弃草野写下哀悼诗,         今你有心写诗文,

   平凡生活,朴实善良人性得阐[述],       关怀此处乡里人,

或许有人,因你行为引动他遐思,         或许有人要询问,

  幽怀念古,多愁善感命运将谁知?         知否自己啥命运?

 

际遇遭逢,白发老人或有谋面缘,         际遇遭逢白发翁,

  述说往事,晨曦时分每每曾看见,         说常见他晨曦里,

当日此人,匆匆忙忙疾步露珠间,         急步踏破曉露珠,

   芳草岗上,迎来旭日耀眼红又圆。         芳草岗上迎旭[日]。

 

枝条垂悬,山毛榉树婆娑有阴凉,         婆娑摇曵山毛榉,

  郁郁苍苍,老根盘绕隆起地面上,         老根盘错高隆起,

晌午时分,倦怠躯体舒适此处躺,         午间舒体树荫下,

   凝神注目,流水潺潺小溪经身旁。         凝视潺潺小流溪。

 

也曾见他,远处林边似笑含嘲讽,         喃喃自语不寻常,

  孤独徘徊,喃喃自语抒发奇幻想,         有时憔悴若失恋,

忽而垂首,面容憔悴伶仃又彷徨,         徘徊讽笑远林边,

   或如癫狂,或如失恋极端陷失望。         有时忧心类癫狂。

 

忽而一天,山岗寂寂没有他身影,         忽而一日山岗静,

  小径无人,常去林边此时也空空,         林间小径也空空,

翌日凌晨,溪水潺潺未见谁倾听,         翌晨溪边不见人,

   不在草地,不在树旁各处俱无踪。         草地树旁俱无踪。

 

再过一天,教堂旁边灵柩路上行,         翌日忽闻哀歌声,

  葬礼如仪,坟场肃穆传出哀歌声,         列队送他进坟茔,

荆棘丛下,树立石碑文字说生平,         荆棘丛下碑有文,

   各位来此,欲知九里请读墓志铭。         识字读出墓志铭。

 

       <墓志铭>                      <墓志铭>

 

土层覆盖,大地之下长眠一青年,         青年无财亦无名,

  平平常常,无名无财当然也无权,         长眠于此永不醒,

智慧之神,未因卑微弃他而不管,         寒微并不少智慧,

  忧郁仙子,引作知己只为心相连。         凄凉哀怨伴生平,

 

他的性情,慷慨大方真诚而宽宏,         慷慨大方心真诚,

  天道酬善,对他回报一样也丰盛;         上天酬劳同样丰,

面对苦难,他能给予泪滴表同情,         清泪洒落怜苦难,

   上天给他,如其所愿情怀知友懂。         会有知友寄同情。

 

成就如何,不必寻觅无需再揭[示],       成就不需再寻觅,

  缺点毛病,也应放过让它永沉寂,         缺点何劳更探求,

功过是非,均已远去岂愿重提起,         功过是非俱往矣,

   天高地厚,广阔胸怀一切尽安息。         天地对之永收留。

 

【注1】

      诗人在这里以没有受过良好教育的乡人与前一世纪最有名、最有地位的

三个人相比: John Hampden,是一位议会领导人,他捍卫民众利益,反对

Charles I的暴政; John Milton,是一位大诗人,他的著名诗篇有Paradise 

Lost (失乐园),他也反对Charles I; 而 Oliver Cromwell, Lord 

Protector of England from 1653 to 1658,他是1653—1658的英格兰摄政

大臣。诗人暗示此处墓地埋葬的乡下人说不定也可能会有像以上三位一样反

对暴政的能力,但是没有得到施展的机会。译文没有提出人名,只译出大概

意思。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有