加载中…
个人资料
北斗第一星
北斗第一星
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:744,246
  • 关注人气:704
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

SONNET 26 十四行诗 第26首* [英] 莎士比亚

(2010-05-23 19:52:33)
标签:

杂谈

分类: 莎翁商籁体精韵全译

Lord of my love, to whom in vassalage                 我的情爱之主,我已臣服-

   Thy merit hath my duty strongly knit,                你之功德,坚定我之归属,

To thee I send this written embassage,                犹遣使节-我呈上这文书,

   To witness duty, not to show my wit:                 非为炫才,乃将敬意表述。

 

Duty so great, which wit so poor as mine              责任重大,我又才疏学浅-

   May make seem bare, in wanting words to show it,     措辞失宜,不会遮遮掩掩,

But that I hope some good conceit of thine            但是我企望你妙想连翩-

   In thy soul's thought, all naked, will bestow it;    以灵魂之深思,袒裎相见。

 

Till whatsoever star that guides my moving            直到哪颗星引领我前行-

   Points on me graciously with fair aspect,            亲切地指点我,满面温馨,

And puts apparel on my tatter'd loving,               衣饰妆束我寒碜的爱情,

   To show me worthy of thy sweet respect:              好让我值得你关怀殷殷。

 

Then may I dare to boast how I do love thee;          于是我斗胆说多么爱你,

Till then, not show my head where thou mayst prove me.那时你考验-我不再躲避。

 

                      -by William Shakespeare(1564 -1616)

 

[附1]:梁宗岱教授译本-                            [附2]:曹明伦教授译本-

 

我爱情的至尊,你的美德已经                             我所敬慕的阁下,你的德行

  使我这藩属加强对你的拥戴,                             使卑臣甘愿为你效犬马之劳,

我现在寄给你这诗当作使臣,                             我向你奉上这纸写就的书信,

  去向你述职,并非要向你炫才。                           是表示忠顺而非把文才炫耀。

 

职责那么重,我又才拙少俊[语],                       我一片耿耿忠心但才疏学浅,  

  难免要显得赤裸裸和她相见,                             词贫句拙也许难表恭顺之意,

但望你的妙思,不嫌它太粗[鄙],                       但我仍祈望阁下你别具慧眼,

  在你灵魂里把它的赤裸裸遮掩;                           把质朴的心意嘉纳于心底; 

 

因而不管什么星照引我前程,                             直到某颗指引我旅程的星宿

  都对我露出一副和悦的笑容,                             用吉祥的星光使我运转时来,

把华服加给我这寒伧的爱情,                             并为我寒碜的爱心披上锦裘,

  使我配得上你那缱绻的恩宠。                             以证明我值得蒙受你的青睐。

 

那时我才敢对你夸耀我的爱,                             那时我也许敢夸耀我多么爱[你];

否则怕你考验我,总要躲起来。                           在此之前我不敢露面让你证[实]。

 

[附3]:屠岸译本-                 [附4]:梁实秋译本-

 

我所爱的主呵,你的德行                             我爱情的主宰哟,你的优点

  使我这臣属的忠诚与你紧系,                         值得我对你永效忠诚,

我派这诗篇出使到你的宫廷,                         我呈上这些作品到你身边,

  来证实我忠诚,不是来炫耀才力。                     是表示恭顺,不是炫耀才能。

 

忠诚这么大,可我的才力不中用-                     我的才气不足,辞不达意,

  没词语来表达,使忠诚显得贫乏;                     使得我的忠诚表示显得寒酸;

但是,我希望在你深思的灵魂中,                     我希望你能看过心中欢喜,

  有坦率可亲的好想头会来收藏它:                     接受我这些简陋的诗篇

 

要等到哪一颗引导我生命的星宿                       有一天,导引我的一颗星[宿]

  和颜悦色地给我指出了好运气,                       照着我走上一帆风顺的途程,

并给我褴褛的爱心穿上了锦裘,                       给我的褴褛的爱穿上华丽的衣[服],

  以表示我配承受你甜蜜的敬意:                       使我值得接受你的爱敬*:

 

到那时,我才敢夸说我爱你多深,                     那时节我才夸口我对你如何眷恋,

才愿显示我能给你考验的灵魂。                       在那之前我不敢出头受你的考验。

 

梁实秋译注-*题注:此诗语气似为“献词”性质,第3行所谓written embassage(强调非口头传述而是见诸文

                   字),可能指第18首至第25首这一束情诗。绝不是指第26首本诗而言,更不该因在文字上

                   近似Lucrece一诗之献词而指为与Lucrece有关之现诗。

           **四开本原文their respect,近代本自Capell以降多改为thy respect.

 

[附5]:李符甦譯本-                 【附6】:辜正坤教授译本-

至爱的上帝,我是你的僕役。      爱呵,您是我的主,您的德行

 你的荣耀使我的义务相连紧密。     早已赢得我臣服于您的忠心,

这决心信息,我写下给你;       我而今缮写谨呈上片纸诗行,

 没有明智的話語,只把义务表[明]。  只为鞠躬尽职,不敢小露锋芒。

 

义务妙如天地,而我無才無[智],   重命在肩,可怜我才疏学陋,

 难有恰当詞句,恐怕詞不达[意]。   赤胆忠心找不到诗句遮羞。

但在你的灵魂裡,藏有美好意[图],  盼只盼您灵魂深处的奇思妙想

 非常清晰,唯願我能遵[从]。     使我粗裸的才具有个安息之邦。

 

不管什么星是我的行动指引,      等到某一颗星星导引着我前进,

 讓我这零碎的爱坚固不移,       为我施恩般照亮美境浓荫,

使我謙和地走向光明前景;       使我这褴褛之爱罩上锦套头,

 对你尊崇,是我生命的真义。      方配得上您仁慈浩荡的皇恩。

 

这样,我最爱你,我自豪無[比];   唯有那时我才敢夸口对您柔情似水,

你可见証,直至我的头颅無踪無[影]。 我从前躲闪,是怕您考验我的雄威。

【附7】:孤竹副教授2译本- 

 

十二言体 26 

 

挚爱的恩主,我对你无限向往,

 你高尚的德行使我爱慕景仰,

现在我献给你这简陋的诗章,

 是为表示真诚而非显露锋铓。

 

只可惜我资质浅薄才力不强,

 虽有拳拳忠心却是表达无方,

希冀你独具慧眼能仔细端详,

 透视我内心深处炽热的衷肠,

 

直到吉星高照福祉降我身上,

 引导我走进幸福好运之殿堂,

锦衣绣服换下了我褴褛衣装,

 证明我没有辜负你殷切期望。

 

那时我的成就证实你的目光;

我将傲然宣布爱你如痴如狂。

 

七言古体第26

 

敢向恩公献诗行, 非为显才露锋芒,

只因内心难按捺, 高风亮节我景仰。

忠诚之情盈胸膛, 惜我才具太平常,

搜词索句难表达, 尚希慧眼察衷肠。

但愿何日福星降, 好运来到我身上,

脱去旧裳换锦衣, 不负关怀与期[望]。

直到那个好时光, 我有成就有威[望],

才敢公然说爱你, 直到地老与天荒。


  


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有