加载中…
个人资料
北斗第一星
北斗第一星
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:744,246
  • 关注人气:704
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

SONNET2十四行诗第2首[英]莎士比亚

(2010-03-22 18:39:10)
标签:

杂谈

分类: 莎翁商籁体精韵全译

When forty winters shall beseige thy brow,

四十个冬季围攻你额角,

  And dig deep trenches in thy beauty's field,

  美貌的领地也深挖沟壕;

Thy youth's proud livery, so gaz'd on now,    

青春的锦袍,犹炫目招摇,   

  Will be a tatter'd weed, of small worth held:

  -将襤褛不堪,值不了分毫。

 

Then being ask'd where all thy beauty lies,                  

那时候问起:你美在何处-

  Where all the treasure of thy lusty days,                 

 哪有你少壮年华的财富?

To say, within thine own deep-sunken eyes,                   

说吧:在你那眍陷的双目,   

  Were an all-eating shame and thriftless praise.            

 -贪婪的愧怍、无聊的赞慕。

 

How much more praise deserv'd thy beauty's use,              

善用你的美吧,便堪称道-

  If thou couldst answer, "This fair child of mine           

 若你说:“我这位漂亮宝宝-

Shall sum my count, and make my old excuse,"                 

将接我衣钵,孝顺我终老。”

  Proving his beauty by succession thine!                   

 -证明他承袭了你的美貌。

 

This were to be new made when thou art old,                 

晚年,你将感喟生生不息,

And see thy blood warm when thou feel'st it cold.            

垂冷的血脉会温慰不已! 

                     

                            -by William Shakespeare (1564-1616)

 

【附1】:梁宗岱教授(1903-1983)译本-     【附2】:何功杰教授亦步亦趋韵译本-

 

当四十个冬天围攻你的朱颜,                  当四十个冬天围攻你的额头,

  在你美的园地挖下深的战壕,                                在你那美的【田野】上深挖战壕,

你青春的华服,那么被人艳羡,               自豪的青春外衣,此时令人凝眸,

  将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:               很快将变成毫无价值的败絮【杂草】:

 

那时人若问起你的美在何[处],              那时人们问你的美藏在哪里,

  哪里是你那少壮年华的宝藏,                 所有快乐岁月的瑰宝藏在何方,

你说,“在我这双深陷的眼眶[里],         你回答说藏在那深陷的眼底,

  是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”                       那是羞愧的回答,无益的赞扬。

 

你的美的用途会值得赞[美],                你那美的价值就能得到更多赞扬,

  如果你能够说,“我这宁馨小童                你若能这样回答:“我这美貌小孩,

将总结我的賬,宽恕我的老[迈]”,          说明我老的理由,为我做了总帐,”

  证实他的美在继承你的血统!                  因为这证实了他继承了你的美态!

 

这将使你在衰老的暮年更生,                  当你老了却能见到美获得再生,                  

并使你垂冷的血液感到重温。                 你感觉血冷却能见到热血沸腾。

 

                                         -原选自《英诗选读》 安徽教育出版社

                                           1998年3月第1版 (编著者有所修改)

 

[附3]:诗译家辜正坤教授译本-                 [附4]:诗译家曹明伦教授译本-

 

四十个冬天将会围攻你的额头,                  当四十个严冬把你的额顶围击,

  在你那美的田地上掘下浅槽深沟。                在你那片美之原野上掘出深沟,

那时,你如今令人钦羡的青春华服                你今朝令人瞩目的青春之美衣

  将不免价落千丈,寒伧而又鄙陋。                将变成破襟烂衫,不值得凝眸:*

 

如有人问起,何处尚存你当年的美色,            那时若有人问起你的美在何处,

  或何处有遗芳可追录你往昔的风流,              你锦瑟年华所有的瑰宝在何方,

你却只能说:“它们都在我深陷的眼里。”        你只会说在你自己深陷的双目

  这回答是空洞的颂扬,徒令答者蒙羞。            埋着贪婪之羞愧和无利的颂扬。*

 

但假如你能说:“这里有我美丽的孩子            若你能回答“我这漂亮的孩[子]

  可续我韶华春梦,免我老迈时的隐忧”,          将替我清账,唯我独尊的老迈申辩,”

那么孩子之美就是你自身美的明证,              并用你的遗产来证明他的美[丽]。

  你如这样使用美,方值得讴颂千秋。              那么你对美的利用多值得称赞!

 

如此,你纵然已衰老,美却会重生,              这种美在你垂暮之年将被更新,

你纵然血已冰凉,也自会借体重温。              你感到血冷时会重见热血沸腾。

 

     -《莎士比亚十四行诗》(中英对照)  译注:*(第)4、8行暗引《圣经*马太福音》第25章 

   中国出版社集团、中国对外翻译出版社公司        (第)14-30节中论才行赏的寓言;在那则寓 

                  2008年1月                   言中,作为主人的上帝把财产分给三名仆人,其中

                                     二人利用钱赚钱受到上帝赞赏,另一人把钱埋入地

                                                  下不加利用而受到上帝惩罚。

 

[附5]:诗译家屠岸亦步亦趋韵译本-            [附6]:梁实秋前辈亦步亦趋韵译本-

 

四十个冬天将围攻你的额角,                    四十个冬天围攻你的容颜*,

  将在你美的天地里挖浅沟深渠,                 在青年美貌平原上挖掘壕沟的时候,

你青春的锦袍,如今教多少人倾倒,             你的青春盛装,如今被人艳羡,

  将变成一堆破烂,值一片空虚。                 将变成不值一顾的褴褛破旧:

 

那时候有人会问:“你的美质—                 那时有人要问,你的美貌现在何地,

  你少壮时代的宝贝,如今在哪里?”             你青春时代的宝藏都在什么地方,

你那深陷的眼睛将羞愧地显示:                 你回答说,在你深陷的眼坑里,

  一切都消亡了,赞美是徒劳无益。               那将是自承贪婪,对浪费的赞扬**。

 

要是你会回答说:“我这美丽的小孩             拿你的美貌去投资生息岂不更好,

  将会完成我,我老了可以交账—”               你可这样回答:“我这孩子多么漂亮,

从而让后代把美继承下来,                     他将为我结账,弥补我的衰老;”

  那你就活用了美,该大受赞扬!                 他的美貌和你是一模一样!

 

你老了,你的美应当回复青春,                 这就好像你衰老之后之重新翻造一遍,

你的血一度冷了,该再度沸腾。                 你觉得血已冰冷又再度觉得温暖。

 

[附7]:艾梅译本-                      译注:*“四十个冬天”,言年届四十的时候,不是再过

                                                四十年之意。莎氏写此诗时年约三十。

四十个严冬威逼你的容颜,                    **all-eating shame and thriftless praise, Pooler

  将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。              释为 the shame of gluttony and the praise of 

你青春骄人的华装,此刻吸引着多少人的目光,    extravagance,since you devour the world's due  

  有朝一日,它飘零为败絮,又有谁肯来观看:    and are an unthrift of your beauty, 是也。Prof.  

                                              Dowden 释 thriftless 为 unprofittable,恐不洽。

到时若有人问起,你的美貌去了何方,

  青春韶华的瑰宝又在何处?

你说,在我深陷的眼眶里,

  是贪婪的羞耻和对挥霍的颂扬。

 

善用你的美,你会配得上更多的赞赏,

  假若你的回答能够这样:“我这美丽的孩子,

他将是我一生的总结,请宽恕我的老迈。”

  证实他的美貌,也证实你的美貌在同一个血统里流传!

 

这就如同垂老的暮年获得了新生,

又好似冷却了的血液回复了温暖。

 

[附8]:孤竹前辈全韵译本-


当四十个春秋让你紧蹙眉头,

 漂亮的朱颜将出现几许褶皱,

眼前正青春傲人靓美众凝眸,

 终究会老迈蹒跚衰残无人瞅,


那时若问绮年玉貌是否依旧,

 问昔日翩翩如今何处显风[流],

或许那深凹眼里会露出哀愁,

 只有逝去的辉煌,揪心的愧疚,

 

如果有优秀的子孙能够继后,

 他证明把你一切的美质传留,

你便可说:“后续有人,满足诉求,”

 应得更多赞扬,美丽可臻千秋。


这样美获新生,虽然你已老朽,

当你冰冷,留下血脉温暖奔[流]。
 

[附9]:孤竹前辈七言古体译本-
    

四十春秋锁额头, 柔滑脸庞见深沟, 当年壮美群注目, 终究老迈无人瞅。
                                    

如有子孙能继后, 一切美质得传留, 为此长期受赞誉, 后续有人更何求!
    

今后纵然你老朽, 新生代代永不休, 即使你已变冰凉, 温暖血脉仍奔流。

 

 【附10】:刘聪美十言全韵译本-


四十个严冬啊迎头袭来,
 美的花园里花瓣在衰败。
青春的艳装值多少喝彩?
 曾被注目却早已被毁坏!
 
那时有谁问起美者何[在],
 青春的宝藏在何处掩埋?
凹陷的眼睛会惭愧坦白:
 生命的浪费让时间无奈!
 
不过若有个美丽的小孩,
 来帮你清算了你的欠债,
就证明你的美老有交待。
 美的投资毕竟留下血脉!
 
就是老了你也青春犹[在]:
后辈的血暖着你的胸怀。
 

【附10】:普敬天下人七言全韵德文转译本-

 

四十春秋眉间揣

 俊颜已改沟壑开

青春美貌惊世才

 破敝不堪时日裁

 

试问鸿运何所在

 快乐时光不复[来]

双目深垂不堪哀

 无边羞愧虚荣白

 

美貌尽失美誉衰

 儿孙满堂绕膝[来]

心安理得已还债

 俊雅依旧世间爱

 

人间代代新人[来]

生死相继永不乖

 

【附11】:朱廷波译本-

 

堂堂君相貌 怎敌四十冬

 美丽田野上 沟壑刻深坑

青春着华服 众人呆看中

 一朝为【衰草】 何人正眼睛

 

试问君知否 美貌终凋零

 韶华今何在 瑰宝无影[踪]

君言在君目 深陷皱纹[丛]

 羞耻蛇吞象 挥霍得颂声

 

君若善用美 自然受赞[同]

 君若答客问 君将生美[童]

君美子总结 勿怪老迈行

 君证子美貌 美貌子继承

 

若言君年迈 垂老护新生

昔觉血冷却 回暖阳气升 

 

【附12】:田伟华译本-

 

四十个冬天围攻你的容貌, 
  在你美貌的土地上挖掘深沟, 
你如今如此抢眼的年轻华服, 
  将变成一堆一文不值的破烂货; 
    

那时有人问,你的美貌在哪呢? 
  你年轻时候的宝藏如今哪里去了, 
你如果回答说,在你深陷的眼眶里, 
  那将是贪婪的羞愧,空洞的赞扬。 
    

拿你的美貌去做买卖肯定能得到更多的赞赏, 
  如果你这样回答“这个漂亮的孩子将延续我的美好青春, 
弥补我的衰老,” 
  那么,孩子的美貌和你的一脉相承。 
    

如此,你已经衰老,但美却重生, 
你的血已经冰凉,但也会感到温暖。 


 
 



 

   

   

 

                                                                                                  

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有