加载中…
个人资料
David
David
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:169
  • 关注人气:47
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

法语版拉封丹寓言之 乌鸦与狐狸

(2010-03-31 21:29:19)
标签:

法语学习

文化

http://s11/middle/5dd01da2t8318d40d3caa&690乌鸦与狐狸" TITLE="法语版拉封丹寓言之 乌鸦与狐狸" />

                           
                          Le corbeau et le renard

 

Maître corbeau, sur un arbre perché,

Tenait en son bec un fromage.

Maître Renard, par l’odeur alléché,

Lui tint à peu près ce langage :

« Et bonjour, Monsieur du Corbeau.

Que vous êtes joli! Que vous me semblez beau!

Sans mentir, si votre ramage

Se rapporte à votre plumage,

Vous êtes le Phénix des hôtes de ces Bois 

A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie :

Et pour montrer sa belle voix ,

Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.

Le Renard s’en saisit, et dit « Mon bon Monsieur,

Apprenez que tout flatteur

Vit aux dépens de celui qui l’écoute.

Cette leçon vaut bien un fromage sans doute. »

Le corbeau honteux et confus

Jura, mais un peut tard, qu’on ne l’y prendrait plus.

 

乌鸦与狐狸

 

乌鸦先生在树上栖息

嘴里衔着一块奶酪

狐狸先生闻到香味

跑来攀谈客套

“乌鸦先生,你好!

您真美,漂亮的不得了!

说实话,如果您的嗓音

优美如您的羽毛

那您定是林中凤凰。”

乌鸦听了得意忘形

张嘴炫耀美妙嗓音

奶酪瞬间掉落地上

狐狸马上抢到嘴边

说道:“我的乌鸦先生

好好记住这个教训

谄媚者依靠谄媚过火

谁爱听奉承就该谁倒霉

这块奶酪换来教训也不算亏。”

乌鸦又恼又悔

发誓不再上当

但是为时已晚

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有