加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

洋人学中文 Chinese, not so simple as it looks like ...

(2012-01-30 19:23:52)
标签:

中國文字

杂谈

笑话

幽默

洋人学中文

分类: 感悟一刻.Sentiment.Moment

                                                                         
「方便」的意思                                                            
  有一剛學過點兒中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。                 
  到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」                     
  見老外不明白,在座的中國朋友告訴他說「方便」                             
  在中文口語裏是「上廁所」的意思。                                         
  哦,老外意會了。                                                         
  席中,中國朋友對老外說:「希望我下次到美國的時候,你能幫助提供些方便。」 
  老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?                               
  道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:「我想在你方便的時候請你吃   
  飯。」                                                                   
  見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:「如果你最近不方便的話,咱們改日。……」   
  老外無語。                                                                
 「……咱找個你我都方便的時候一起吃飯。」                                   
  老外隨即倒地!       

 

「意思」的意思                                                           
  某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。                                 
  試題為,請解釋下文中每個「意思」的意思。                                 
  阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有意思。                               
  領導:「你這是什麼意思?」                                               
  阿呆:「沒什麼意思,意思意思。」                                         
  領導:「你這就不夠意思了。」                                             
  阿呆:「小意思,小意思。」                                               
  領導:「你這人真有意思。」                                               
  阿呆:「其實也沒有別的意思。」                                           
  領導:「那我就不好意思了。」                                             
  阿呆:「是我不好意思。」                                                 
  老外淚流滿面,交白卷回國了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有