加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

句式分析:I couldn't agree with you more. 我彻底同意你的看法

(2011-05-29 16:27:20)
标签:

杂谈

分类: 我的英语自学笔记

问:
为啥I couldn’t care less.=I could care less.?
还有为啥I should be so lucky.=I’m unlucky.?拜托给我一个能让我这种英语新手容易理解一点的解释吧.
还有I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter.

I couldn't have got to Slough in time if I'd not had a helicopter.到底有什么语境上的区别啊

最佳答案:

这些都是与虚拟语气有关的用法。虚拟语气往往用来表达不可能存在或实现的事情或状况。
如果对虚拟语气有所了解的话,对这些句子的理解就会容易些。
我尽量做点说明,但语感还需要通过多读多练来培养。


I couldn't care less. 意思是:我还可以关心得更少一点。(I could care less.) 要多不关心有多不关心。我一点也不关心。
I should be so lucky.我应该好运一点的,即事实上我不走运 (I’m unlucky.)

类似的用法还有:
I couldn't agree more.(我不能同意你更多) 我太同意你了。
I couldn't thank you more. (我无法对你再感激一点)我太感激你了。
I couldn't be less miserable.(我不能再悲惨了)我太悲惨了。

I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter.
I couldn't have got to Slough in time if I'd not had a helicopter.
以上两个句子都是虚拟语气的过去时态。用过去时态应该是与上下文的语境有关(比如,全文可能是在讲以前发生的事。而这句话是讲在这个故事里某个时间点之前的情况)。如果去除过去时态,这两个句子应为:
I couldn't get to Slough in time unless I had a helicopter.除非我有直升机,否则我根本没法按时赶到Slough.
I couldn't get to Slough in time if I had not a helicopter.要是没有直升机,我根本没法按时赶到Slough.
这两句话的意思其实一样:我不可能按时赶到Slough,因为我没有直升机。

类似的用法:
I could build my own house if I had enough money.我要是有足够的钱,我就自己修个房子了。(我没有足够的钱,所以我不可能自己修个房子。)
I would take a vacation if I were you.如果我是你,我就休假去。(因为我不是你,我不能休假。)

当然,即使是同一句话,因为不同的上下文,其侧重表达的意思也是不一样的。
比如:
I would take a vacation if I were you. But I don't have so much time as you do. 如果我是你,我就休假去。可是我没你那么多时间 (所以我不能休假)。
I would take a vacation if I were you. Why bury yourself in all those meaningless work? 如果我是你,我就休假去。干嘛要把自己埋在那些无聊的工作里?(所以你应该去休假。)

不知有没有一点帮助?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有