诗经·小雅·菁菁者莪
(2018-07-12 16:18:12)
标签:
诗经小雅菁菁者莪赏析 |
分类: 诗经学习 |
诗经·小雅·菁菁者莪
菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。
【注释】
菁(jīng)菁:草木茂盛的样子。莪(é):莪蒿,又名萝蒿,又名“抱娘蒿”,一种可吃的野草。多年生草本植物,生水边,叶像针,开黄绿小花,叶嫩时可食。
阿(ē):山坳。中阿,阿中也。大陵曰阿。
仪:仪容,气度。
沚(zhǐ):水中小洲。中沚,沚中也。小中小洲曰沚。
陵:大土山。中陵:陵中也。丘陵高坡之地。
锡:同“赐”。朋:货币单位。百朋:言财多。上古以贝壳为货币,五贝或十贝一串,两串为“朋”。王国维《说珏朋》云:“古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。”
泛泛:漂浮不定的样子。杨舟:杨木做成的小船。
载:或,又。载沉载浮:黄震《黄氏日钞》:“载沉载浮者,言舟泛泛水中,或上或下,不定之貌。”
休:停止,指心里不再惶恐。一说,喜。王引之《经义述闻》卷五:“我心则休,休亦喜也,语之转耳。”
【白话译文】
莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。已经见到那君子,快快乐乐好仪表。
莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。已经见到那君子,我的心里乐悠悠。
莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。已经见到那君子,赐我贝币千百朋。
荡漾水面杨木舟,随着波涛任漂流。已经见到那君子,我的心里乐无忧。
【赏析】
关于“菁菁者莪”的主旨,《毛诗序》以为是“乐育才”,即学士乐见先生;朱熹以为是“燕饮宾客之诗”;现代研究者很多主张是情诗。个人认同朱熹的观点,这首诗应该是姬周贵族宴请宾客的乐歌,表达见到贵客嘉宾时的快乐欢喜。
该诗辞文简朴,语义明确,所以不再就内容做过多铺陈。
不支持“女子见爱人说”的核心疑窦在“锡我百朋”一句。上古商品经济不发达,货币更是短缺,百朋代表着很大的财富单位。打个未必妥当的比方,商朝时期拥有“百朋”的身家近乎相当于今天的“百万富翁”(即使是货贝这种普通货币),一般人是可望而不可及的。如果是民女,常理不该用这种比拟,除非她是上古的“超级拜金女”。如果是贵族少女表达爱情,用这个比喻也别扭,而且山坳相见、水洲约会很不符合贵族的身份。但贵族主人用这种比喻来形容得会嘉宾贤人的可贵与自己喜出望外的心情就贴切了很多。
附加注释:贝币和玉币
中国史前先民用贝壳做货币大致诞生于新石器时代中晚期。在凿井技术成熟前,水源充足的地方其经济文化发展势必超过水资源不足或短缺的地区,所以沿海地区首先诞生商品经济和货贝自有内在的道理。
后来随着内陆人与沿海人的经济文化交流,货贝这种交换媒介被更多的地方和人群所接受,成为“古中原世界”通用的交易等价物。
史前先民虽然没有严格的货币规则,但是能够充当货币使用的贝壳在种类和形制上也是有要求的,不是随便弄点贝壳就可以当钱使的。由于货贝相对短缺,同时人们依然很流行易货贸易方式,所以当时货贝的购买力是很高的。虽然缺乏可靠的详细文献研究那个时代的物价或货贝购买力,但对比部分中国古文献记录和国外关于原始民族的货币与商品交易情况的研究报告,先民用数量有限的“硬通货”换取大量有用实物是个世界性的通用规律。一枚货贝在远古的内陆地区往往可值一头牛甚至更多。这种情况一般要到文明升级、货币规范化并大量发行流通才会结束,比如“秦半两”、“汉五铢”的购买力就远不及春秋战国年代的布币、刀币、圜钱或楚国金贝。
中国人远古就好玉,在尧舜时代和夏朝, “玉版”还是部落酋长或四方诸侯的权力象征。所以美玉在上古也是财富象征并可充当高级货币使用。那个年代贝币和玉币的关系就类似于后来的铜钱与金银。
古人用商朝贵族“具乃贝玉”来指责他们的贪婪无道及沉重剥削,充分说明了贝玉的价值。
【赏析】2
关于《菁菁者莪》的诗旨,还是颇多争议的。一曰“乐育才”说。《毛诗序》:“《菁菁者莪》,乐育才也。君子能长育人材,则天下喜乐之矣。”《毛诗序》的说法,来自于孔子曰“《菁菁者莪》,则以人益也。”“乐育才”说占据了从古到今的主导诗旨解释地位。二曰“燕饮”说。朱熹《诗序辨说》云:“此序全失诗意。”其《诗集传》云:“兴也。此亦燕饮宾客之诗。言菁菁者莪,则在彼中阿矣。既见君子,则我心喜乐而有礼仪矣。或曰:以菁菁者莪,比君子容貌威仪之盛也。下章仿此。”即朱熹认为,这首诗应该是姬周贵族宴请宾客的乐歌,表达见到贵客嘉宾时的快乐欢喜。三曰“感恩扶植”说。高亨:“作者深受贵族的扶植与恩赐,写此诗来表示感激和喜悦的心情。”四曰“爱情”说。今人多持此观点。
由于诗的境界的空泛性和意象的可塑性,对其内涵可以有不同的开掘和把握。《毛诗序》“乐育材”说流传二千多年,影响至巨。连批评《毛诗序》全失诗意的朱子,在其《白鹿洞赋》中,亦有“广‘青衿’之疑问,乐《菁莪》之长育”的句子。此所谓习用典记,约定俗成者也。对诗的主题,不同的理解可以并存,似不必存此没彼。这首诗的主题,爱情说更有道理,证据之一是人们公认《小雅》中典型描写男女相悦之情的《小雅•隰桑》篇,同《小雅•菁菁者莪》不论章法、句式都非常相似;前三章中“既见君子”句式一般无二,第四章都变换声调,各自成章。
此诗前三章都以“菁菁者莪”起兴,也可以理解成记实,然不必过于拘泥,因“在彼中阿”、“在彼中沚”、“在彼中陵”的植物,除了“莪”,当然还有很多,举一概之而已。第一章,女子在莪蒿茂盛的山坳里,邂逅了一位性格开朗活泼、仪态落落大方、举止从容潇洒的男子,两人一见钟情,在女子内心深处引起了强烈震颤。第二章写两人又一次在水中沙洲上相遇,作者用一个“喜”字写怀春少女既惊又喜的微妙心理。第三章,两人见面的地点从绿荫覆盖的山坳、水光萦绕的小洲转到了阳光明媚的山丘上,暗示了两人关系的渐趋明朗化。“锡我百朋”一句,写女子见到君子后,因获得厚赐而不胜欣喜。第四章笔锋一转,以“泛泛杨舟”起兴,象征两人在人生长河中同舟共济、同甘共苦的誓愿。不管生活有顺境,有逆境,只要时时有恋人相伴,女子永远觉得幸福。
这首诗虽然只有短短十六句,但把一个美妙动人的爱情故事表现得引人入胜。和《秦风·蒹葭》相比,《蒹葭》在水乡泽国的氛围中有一缕渺远空灵、柔婉缠绵的哀怨之情,把一腔执着、艰难寻求但始终无法实现的惆怅之情,寄托于一派清虚旷远、烟水濛濛的凄清秋色之中。而《菁菁者莪》处处烘托着清朗明丽的山光和灵秀迷人的水色,青幽的山坡,静谧的水洲,另是一番情致。两首诗可谓珠联璧合,各有千秋。如此绝妙的天地里,一对有情人相遇相识、相偎相依,此情此景,真令人如饮醇醪,心神俱醉。
【名家点评】
宋代朱熹《诗集传》:“兴也。此亦燕饮宾客之诗。言菁菁者莪,则在彼中阿矣。既见君子,则我心喜乐而有礼仪矣。或曰:以菁菁者莪,比君子容貌威仪之盛也。下章仿此。”(第三章)“兴也。锡我百朋者,见之喜如得重货之多也。”(第四章)“载沉载浮,犹言载清载浊,载驰载驱之类,以比未见君子而心不定也。休者,休休然,言安定也。
【参考资料】
1.
2.
3.

加载中…