加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

浪漫主义代表作——李白《蜀道难》赏析

(2017-08-08 18:51:07)
标签:

唐诗

李白

积极浪漫主义

蜀道难

杂谈

《蜀道难》李白
噫吁戏,危乎高哉。蜀道之难,难于上青天!
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。
地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连。
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
但见悲鸟号古木,雄飞从雌绕林间。
又闻子规啼夜月,愁空山。
蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
其险也若此,嗟尔远道之人,胡为乎来哉!
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
所守或匪亲,化为狼与豺。
朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。
锦城虽云乐,不如早还家。
蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
《蜀道难》是李白的名篇。孟棨《本事诗》说,天宝初年李白入京时,贺知章曾见到此诗,并因之称李白为“谪仙”,因此这首诗可能是天宝初年诗人在长安送友人入蜀之作。《蜀道难》是乐府《相和歌辞·瑟调曲》名,六朝以来,都以此题描写蜀道的险阻。李白这首诗,在内容上有所扩大,诗歌以雄奇奔放的笔触,丰富的想象,大量采用传说、谚语,极其夸张的描绘了由秦入蜀道路的险阻,蜀中地势的险要、山川的奇丽和环境的险恶,同时针对现实,抒发了诗人的感慨,是诗人雄奇飘逸的浪漫主义代表作。
本诗可分为六个自然段。第一段,从开头到“然后天梯石栈相勾连”,是叙述蜀道的来历。
“噫吁戏!危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!”噫吁戏:这三个字都是惊叹词。危:高。开篇四句,连用五个语气词,惊叹蜀道的高峻艰险。大意是,真高啊!蜀道的艰难有胜于登天!
“蚕丛及鱼凫,开国何茫然。尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。”蚕丛、鱼凫:传说中蜀国的两位先王。四万八千岁:形容时间久远,并非确数。秦塞:这里指秦地,今陕西一带。这四句说,蚕丛、鱼凫等蜀国先王如何创业的情形,由于时代久远,已渺茫难知;从那时至今已过去四万八千年,但在一段漫长的时间里,蜀地都未曾同与之毗邻的秦地相互交通。这四句是写古蜀国的历史悠久,以及蜀地的偏远、蔽塞。
“西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。”太白:山名,即秦岭,在陕西省。鸟道:高入云霄险仄的山路。这里指山高无路,唯有鸟可飞渡。横绝:横越。峨眉:山名,在即四川峨眉县西南。这两句紧承上两句,指明秦、蜀之间久不交通的地理障碍。说,蜀地的西面,有十分高峻的太白山挡路,自太白山与峨眉山之间,只有飞鸟才能往返。
“地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连。”上句用秦惠王打开蜀道的传说。秦惠王许嫁五位美女给蜀王,蜀王派五个力士去迎接。回来的路上,有一条大蛇钻入山洞,五力士共同攥住蛇尾往外拉,忽然间山崩地裂,把五个壮士和美女全埋在底下,山也分成了五岭,山中于是裂开一条崎岖的路来。天梯:陡峭的山路。石栈:在高山险绝处凿石架木而成的道路。这两句说,当地崩山裂把蜀王的五个壮士埋在底下以后,秦、蜀两地间便打开了通道。
第二段,从“上有六龙回日之高标”,到“以手抚膺坐长叹”,是写蜀道的高峻盘曲。
“上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。”六龙:指传说中羲和所赶的载日而行的车子,这车是用六条龙拉的。高标:高峰。猱:一种体小而轻捷的猿类动物。这四句说,蜀道的最高处,即使太阳车来到这里,也要迂回绕道而过;蜀道的最低处,则有波涛遇阻而成的一个个漩涡。山势如此高险,黄鹤展翅都飞不过去,猿猱想攀登就更发愁了。
“青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息。以手抚膺坐长叹。”青泥:山岭名。在今陕西略阳县西北,为当时入蜀要道。盘盘:迂回曲折的样子。参、井:均为二十八星宿之一,由参宿到井宿,是由秦入蜀的星空。这四句说,由秦入蜀经过青泥岭时,在极短的路程内便要多次转弯,转来转去,都是山峰;山高入天,行人仰头一看,伸手可以摸到沿途天空的星辰,会紧张得不敢透气,竟不由自主的坐下来抚胸长叹。
在这一段里,诗人以极为夸张的语言渲染蜀道的高峻盘曲。写高峻,则是“六龙回日”,“扪参历井”;写盘曲,则是“冲波逆折”、“百步九折”。诗人还以黄鹤“不得过”,猿猱“愁攀援”、行人“仰胁息”、“坐长叹”来加以烘托,给人以身临其境之感。
第三段,从“问君西游何时还”,到“使人听此凋朱颜”,是进一步写蜀道的难行,并表示对入蜀友人的挂念。
“问君西游何时还,畏途巉岩不可攀。”君:这里指入蜀的友人,也可泛指入蜀的人、西游:指入蜀,自长安往蜀地是西行,故云。巉岩:险峻的山岩。这两句说,蜀道艰险可怕,山岩险峻难攀,你这次入蜀,不知何时才能回来。
“但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼,夜月愁空山。”子规:杜鹃鸟,相传为蜀王杜宇的精魂所化,鸣声悲泣,似乎在说:“不如归去!”古诗文中常以杜鹃啼叫衬托行人的相思。这四句说,你会看见鸣声悲泣的鸟儿,在古老的树林中结伴绕飞;你还会听见月夜里子规鸟的声声哀啼,这啼声使空寂的山间笼罩着悲凉的氛围,引起你的乡思之情。这几句是从蜀地的荒凉偏远,来烘托蜀道之行的艰难。
“蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。”是说不用去亲身经历比上天还难走的蜀道,即使听人讲起,也会惊吓得容颜失色。俗话说,“耳闻不如一见”,这里写耳闻即令人如此惊骇,何况亲历呢?蜀道的难行则不待言表。
第四段,是从“连峰去天不盈尺”,到“嗟尔远道之人胡为乎来哉”,是由面及点,突出描写蜀道中最危险的地方。
“连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。”是说峰峰相连,高插云霄,山顶距天极近,好像还不满一尺;枯老的松树,倒挂在极高的峭壁上。
“飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。”砯:水击岩石声,这里用作动词,当冲击讲。这两句说,山下的急流和山上的瀑布,争相奔泻,喧腾不止;那股股激流,冲击着山崖,推转着山石,发出有如万壑雷鸣的巨响。
“其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!”这两句说,蜀道是如此险峻,人们为什么还要长途跋涉到蜀地去啊!
第五段,从“剑阁峥嵘而崔嵬”,到“杀人如麻”,是写剑阁险要的地形,并提醒人们有人据蜀作乱。
“剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。”剑阁:指大、小剑山之间的一条三十里长的栈道,在今四川剑阁县北。后四句化用张载《剑阁铭》里的话。《剑阁铭》说:“一人荷戟,万夫趑趄。形胜之地,匪亲不居。”意思是,只要一个人持戟守在这里,即使一万个士兵也不敢冒进,像这样险要的地方,绝不能让不信任的人去占据。这里的狼与豺,指阴谋叛乱的人。这五句是说,剑阁高险而崎岖,一人把住关口,一万个也不可能攻破。如果让不可信赖的人去把守,那么他很可能凭籍天险作乱。
“朝避猛虎,夕避长蛇。磨牙吮血,杀人如麻。”猛虎、长蛇:一方面是实写,属地猛虎、长蛇甚多,强调蜀道难行;一方面是比喻当时蜀中可能起来叛乱的人,让人们警惕他们据蜀作乱。这四句说,蜀地之行,需时刻警惕猛虎、长蛇的侵袭、攻击,他们磨牙以待,嗜血成性,杀死的人像乱麻一样,数也数不清。这里,诗人已预感到蜀地可能发生事变,对人们即将遭受的灾祸表示出深切的关注。
第六段,即本诗的结尾五句,是说蜀地不可久留,包含着希望友人早归之意。
“锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!”锦城:锦官城的简称,蜀国的都城,即今成都市。咨嗟:叹息。这几句说,虽说锦城是快乐之都,但蜀地毕竟不是久留之乡,此去还是早些归来吧!蜀道难行,确实有胜于登天啊!我侧身西望蜀地,总不免长声叹息。
这首诗用一幅幅惊心动魄的画面,表现出蜀道的险峻难行,诗中三次出现“蜀道之难,难于上青天”的句子,反复强调了主题。诗人惊叹蜀道之难,感情又是昂扬奋发、充满力量的。这感情仿佛随着蜀山蜀水跌宕起伏。这是首七言乐府,但句法和平仄都打破了乐府的束缚,有三字句、四字句、五字句、七字句、八字句、九字句、和十一字句,参差错落,又多用设问、反问,很好的表达作者跌宕起伏的感情和豪迈的气魄。
 
附录:《蜀道难》李白
噫吁戏,危乎高哉!蜀道之难难于上青天 !
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。
西当太白有鸟道,可以横绝峨嵋巅。
地崩山摧壮士死,然后天梯石栈方钩连。
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。
黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。
但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。
又闻子规啼夜月。愁空山。
蜀道之难,难于上青天。使人听此凋朱颜!
连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。
其险也若此,嗟尔远道之人,胡为乎来哉?
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。
所守或匪亲,化为狼与豺。
朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。
锦城虽云乐,不如早还家。
蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

译文
唉呀呀!多么高峻伟岸!
蜀道真太难攀登,简直难于上青天。
传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。
西边太白山有飞鸟能过的小道。从那小路走可横渡峨眉山顶端。
山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。
上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。
善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。
青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。
屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹。
好朋友呵请问你西游何时回还?
可怕的岩山栈道实在难以登攀!
只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之间。
月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!
蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?
山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。
漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。
那去处恶劣艰险到了这种地步;
唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方?
剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。
驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。
清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。
豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。
锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。
蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!

注释
(1)《蜀道难》:古乐府题,属《相和歌·瑟调曲》。
(2)噫吁嚱:惊叹声,蜀方言,表示惊讶的声音。宋庠《宋景文公笔记》卷上:“蜀人见物惊异,辄曰‘噫吁嚱’。”
(3)蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。何茫然:难以考证。何:多么。茫然:渺茫遥远的样子。指古史传说悠远难详,茫昧杳然。据西汉扬雄巜蜀本王纪>记载:"蜀王之先,名蚕丛、柏灌、鱼凫,蒲泽、开明。……从开明上至蚕丛,积三万四千岁。"
(4)尔来:从那时以来。四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。秦塞:秦的关塞,指秦地。秦地四周有山川险阻,故称"四塞之地"。通人烟:人员往来。
(5)西当:西对。当:对着,向着。太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。横绝:横越。峨眉巅:峨眉顶峰。
(6)地崩山摧壮士死:《华阳国志·蜀志》:相传秦惠王想征服蜀国,知道蜀王好色,答应送给他五个美女。蜀王派五位壮士去接人。回到梓潼(今四川剑阁之南)的时候,看见一条大蛇进入穴中,一位壮士抓住了它的尾巴,其余四人也来相助,用力往外拽。不多时,山崩地裂,壮士和美女都被压死。山分为五岭,入蜀之路遂通。这便是有名的“五丁开山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石栈:栈道。
(7)六龙回日:《淮南子》注云:“日乘车,驾以六龙。羲和御之。日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”螭即龙。高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。逆折:水流回旋。回川:有漩涡的河流。
(8)黄鹤:黄鹄(Hú),善飞的大鸟。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴类。
(9)青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。《元和郡县志》卷二十二:“青泥岭,在县西北五十三里,接溪山东,即今通路也。悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭。”盘盘:曲折回旋的样子。百步九折:百步之内拐九道弯。萦:盘绕。岩峦:山峰。
(10)扪参历井:参(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。扪(mén):用手摸。历:经过。胁息:屏气不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。
(11)君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉岩:险恶陡峭的山壁。
(12)但见:只听见。号古木:在古树木中大声啼鸣。从:跟随。
(13)子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。《蜀记》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,号曰望帝。宇死,俗说杜宇化为子规。子规,鸟名也。蜀人闻子规鸣,皆曰望帝也。”这两句也有断为“又闻子规啼,夜月愁空山”的,但不如此文这种断法顺。
(14)凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢。凋,使动用法,使.....凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。
(15)去:距离。盈:满。
(16)飞湍(tuān):飞奔而下的急流。喧豗(huī):喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声。砯(pīng)崖:水撞石之声。砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思。转,使滚动。壑:山谷。
(17)嗟:感叹声。尔:你。胡为:为什么。来:指入蜀。
(18)剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。“一夫”两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向”。《文选》卷五十六张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄。形胜之地,匪亲勿居。”一夫:一人。当关:守关。莫开:不能打开。
(19)所守:指把守关口的人。或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。
(20)朝:早上。吮:吸。
(21)锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县:“锦城在县南十里,故锦官城也。”今四川成都市。
(22)咨嗟:叹息。

浪漫主义代表作——李白《蜀道难》赏析


李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有