柳宗元《至小丘西小石潭记》赏析
标签:
柳宗元永州八记小石潭游鱼杂谈 |
《小石潭记》是《永州八记》的第四篇,也是最精彩的一篇。原题为《至小丘西小石潭记》。是紧接《钴鉧潭西小丘记》之后写的。小石潭即在西山山口西北,离钴姆潭西面小丘不远的地方。游记以优美传神的笔触,描绘了小石潭及其周围的凄清景致,并寄寓了自己在政治上遭受迫害的孤愤之情。
这篇游记可分为五段。第一段记叙小石潭周围的环境及潭的形状重点写潭上下的怪石:
从小丘西行百二十步,隔篁竹闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(佩通:珮)
佩环:佩戴上的玉环,行走时玉环相碰,发出声响。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:山壁。
这段的大意是西边的小丘在往西走百二十步,隔着竹林便听到了水声,就像佩环相碰那样清脆悦耳,我心里非常高兴。于是砍掉一些竹子,开出一条前进的道路来。进竹林不远,果然发现低处有一个小小的水潭,潭水特别清凉。那潭是以整块石头作为底部,靠近岸边,石头从潭底翻卷向上。露出水面时,石头呈各种奇形怪状,有的像坻,有的像屿,有的像嵁,有的像岩。青青的树,翠绿的藤蔓,附石而生;它们相互遮掩、缠绕,摇动下垂,在空中时分时合;它们参差不齐,随风飘拂。
这一段前七句写发现小石潭,带出它被竹林环绕的环境,并直接写了潭水。从“心乐之”和“伐竹取道”,可见作者等人探寻小石潭的急切心情。未见小潭,先闻水声;因闻水声,即觅小潭。行文曲折,引人入胜。接下六句,写潭底至岸边上上下下的怪石。“卷石底以出”,蔚为奇观,一个“卷”字,把石头写活了。“为坻,为屿,为嵁,为岩”,那嶙峋怪石之“怪”,令人目不暇接。这六句作者的视线自下而上推移。最后三句视线再往上移,写附生于石上的潭岸四周围的青树、翠蔓,加强了动态的描写,以动态衬托出潭石静态。
第二段,实写潭中的游鱼,虚写潭水的清冽,是本文最精彩的部分:
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈一作:下彻)
佁然:静止不动的样子。翕忽:迅捷的样子。
这段的大意是,潭中大约有百来条鱼,都仿佛在空中游动,没有什么依傍一样。日光下射到水底,鱼的影子映在潭石上。鱼儿呆呆的停在那里,忽然间又向远处游去了。它们来来去去,十分轻快,好像在与游人相互取乐。这段没有提到潭水,但借着游鱼“皆若空游无所依”、“影布石上”,足可想见潭水清凉透明的程度。作者从映在潭石上的鱼影来写鱼,先写静态,后写动态,再后又总写,并把鱼拟人化,真是洞察入微,笔底传神,绘出一幅优雅的鱼乐图。作者与鱼相乐的心情也自然流出。
这几笔,真是绘形,绘神,绘色,即便是最高明的画师,也很难达到这样超妙的艺术境界。
第三段,写远望所见,追溯潭水的起源:
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
这段的大意是:顺着潭向西南方向远望,溪水像北斗星那样曲折,像蛇行那样蜿蜒,或明或暗,时隐时现,溪流两岸的形式向全压那样交错不起,无法知道溪水的源头。这段描写,加重了小石潭清幽深邃的氛围,也带出作者的迷惘之感。
第四段,写小石潭周围的气氛及作者的清孤凄冷的感受:
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
这段的大意是:坐在小石潭岸边,竹丛和树林环绕潭的四周,空寂无人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,简直幽冷得催人生悲。因这环境过于冷清,不可以久留,于是写完这篇游记就离开了。
这段描写,将抑郁悲愤的心情熔铸于潭景之中,因心冷而觉潭冷,因潭冷而添心冷。借景物写感受,含蓄的反映了他的寂寞的处境和凄怆、哀怨的心境。
第五段,附记同游的人物:
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
崔氏:指崔简,作者的姐夫。小生:少年。
这段是说,与我同来游玩的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄作为从属跟来的人,有崔家的两个儿子,一个叫恕己一个叫奉壹.在篇末列同游者,是古代游记的一种常用的格式.
附录:《至小丘西小石潭记》唐朝:柳宗元
从[1]小丘[2]西[3]行[4]百二十步,隔篁竹[5],闻水声,如鸣珮环[6],心乐[7]之。伐[8]竹取[9]道,下见小潭[10],水尤清冽[11]。全石以为底[12],近岸,卷石底以出[13],为坻,为屿,为嵁,为岩[14]。青树翠蔓[15],蒙络摇缀,参差披拂[16]。
潭中鱼可百许头[17],皆若空游无所依[18]。日光下澈,影布石上[19],佁然不动[20],俶尔远逝[21],往来翕忽[22]。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见[23]。其岸势犬牙差互[24],不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃[25]。以其境过清[26],不可久居,乃记之而去[27]。
同游者:吴武陵[28],龚古[29],余弟宗玄[30]。隶而从者,崔氏二小生[31]:曰恕己,曰奉壹。
语句注释
- 从:自,由 。
- 小丘:小山丘(在小石潭东边)。
- 西:向西,名词作状语。
- 行:走。
- 篁(huáng)竹:成林的竹子。
- 如鸣珮环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰击发出的声音。鸣,使……发出声音;相互碰撞发出的声音。佩与环都是玉质装饰物。
- 乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。
- 伐:砍伐。
- 取:这里指开辟。
- 下见小潭:向下看就看见一个小潭。见,看见。下,向下。
- 水尤清冽:水格外(特别)清澈。尤,格外,特别。。清冽,清凉;冽 凉。
- 全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。以,用。为,作为。
- 近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。近,靠近。岸,岸边。卷,翻卷。以,相当于“而”,表修饰,不译。
- 为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,不平的岩石。
- 翠蔓:翠绿的藤蔓。
- 蒙络摇缀,参差披拂:遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
- 可百许头:大约有一百条左右。文中指小潭里的鱼大约有一百条左右。可,大约。许,左右
- 皆若空游无所依:好像在空中游动,什么依靠也没有。空:在空中,名词作状语。皆:全,都。
- 日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿过,透过。
- 佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。
- 俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。
- 往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅速。
- 斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲。(望过去)一段看得见,一段看不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。
- 犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样互相交错。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。
- 寂寥无人:寂静寥落,空无一人。
- 凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄凉,骨脊寒冷,真是寂静极了,幽深极了深邃极了。凄、寒,使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃:深。
- 以其境过清:因为那种环境太过凄清。以,因为。其,那。清,凄清,冷清清。
- 不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下当时的情景就离开了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代当时的情景。去,离开。
- 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
- 龚古:作者的朋友。
- 宗玄:作者的堂弟。
- 余弟宗玄:我的弟弟宗玄。
- 隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从,跟着同去的。隶,作为随从,动词。小生,年轻人,对读书人的称呼。
小石潭记从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟(一条)道路,顺势往下走可以看见(一个)小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百条左右,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗乐。
向小石潭的西南方望去,小溪像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,一段看得见,一段看不见。小潭的岸势像狗的牙齿那样互相交错,不能知道溪水的源头在哪里。
我坐在潭边,四周竹林和树木环绕合抱,寂静冷落、没有旁人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,真是寂静极了,幽深极了。因为这里的环境太过凄清,不能长时间地停留,于是记录下了当时的情景就离开了。
一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。作为随从跟着去的,还有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

加载中…