意识流汇成的感人杰作——《豳风.东山》赏析

标签:
诗经豳风征人意识流杂谈 |
《豳风.东山》
(一)
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
“我徂东山,慆慆不归”,徂:往。慆慆:一作滔滔,久久的意思。这两句说,自我往东山去服役,驻守在那里,已经很久没有回归故乡了。
“我来自东,零雨其濛”,零雨:细雨;其濛:形容细雨蒙蒙的样子。这两句说,我如今从东方驻地归来,正赶上濛濛细雨下个不停。
“我东曰归,我心西悲”,曰:句中语助词。这句说,我在东方听说要归家时,我的心就不禁向西而悲。即一阵凄凉的思绪,涌上自己的心头。
“制彼裳衣,勿士行枚”,裳衣:指日常便装,这里与军服相对而言。士:通“事”,从事。行枚:即横枚。古时行军,口里衔着像筷子般的东西,以防止喧哗,出声。这里用横枚指军营生活。这两句说,制作了家居的衣裳,从此再也不穿戎装到处出征了。
“蜎蜎者躅,烝在桑野”,蜎蜎:虫子蠕动的样子,躅:野蚕。烝:长久。这两句说,那蠕蠕而动的野蚕,长久地住在森林野地里。
“敦彼独宿,亦在车下”,敦:团团聚拢的样子。这里形容这个军士在野外独宿时蜷曲着身体的样子。这两句是与上文对照来写的,独宿者蜷曲着身子在野地里独宿,像条野蚕;但野蚕在桑林野地是很自然的事,而人在野地落宿却是很苦的,不得其所。
(二)
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也?伊可怀也。
本章与后几章,前四章均与第一章同。
“果裸之实
“尹威在室,蟏蛸在户”,尹威:虫名,即土鳖虫,积尘多的地方才有。蟏蛸:长脚蚊。蛛。这两句说,土鳖虫在室内爬来爬去,蜘蛛在迎着门结网。这两句是指荒凉的景象。
“町疃鹿场,熠燿宵行”,町疃:被野兽踏有足迹的地方。鹿场:野鹿来往的场地。熠燿:光亮闪闪的样子。宵行:磷火,俗称鬼火。这两句是说,家乡的院落以成了野兽经常出没的地方,而且一到夜间鬼火闪闪,阴森怕人。
“不可畏也?伊可怀也”,伊:语助词。这两句说,自己的家园已荒凉、破败成这个样子,不觉得可怕吗?上边是自问,下边一句是自答,他认为并不可怕,而自己仍然是深深地怀念着它。
这一章是想象之词。是归来的征人在路上想象自己的家园一片荒凉、破落,但是他觉得这对自己来说也并不可怕,相反地却还是是他十分怀念。
(三)
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。
“鹳鸣于垤,妇叹于室”,鹳:水鸟名。垤:小土堆。两句说,鹳鸟在小土堆上引颈长鸣,我的妻子在家里哀声长叹。这里是征人在归来的途中,想象他的妻子正在家里叹着气想念着他。
“洒扫穹窒,我征聿至”,穹:墙缝。窒:堵塞。征:指征人。聿:语助词,含有“将”的意思。这两句是说,他想他的妻子此时正在家中洒扫房屋,堵塞墙缝,即正忙着整理住房,这是因为她想到我这个在外的丈夫就要回来了。
“自我不见,于今三年”,我:是用妻子的口吻。两句说,我们夫妻婚后不见整整三年了。
这一章,是写征人想他妻子在家,听到他将要回来时的一些情景。
(四)
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?
“仓庚于飞,熠燿其羽”,仓庚:鸟名,即黄莺。这两句说,黄莺飞来飞去,它的美丽的翅膀在阳光下闪闪地发着光采。
“之子于归,皇驳其马”,之子:这个女子,这里即指他的妻子。归:往。古时女子出嫁称“于归”。皇驳:指黄白和赤白相间的颜色。这是想到结婚时曾经用很好看的马去迎接妻子时的情景。
“亲结其缡,九十其仪”,亲:这里指妻子的母亲。缡:佩巾。古代女子出嫁,要有母亲亲自为女儿系好佩巾。九十:形容繁多。仪:结婚的仪式、礼节。这也是他追忆与妻子新婚时的情景。
“其新孔嘉,其旧如之何?”新:指新婚之时。一说指新人。孔:非常。嘉:美好。这两句说,想当初新婚时光妻子是多么美好,如今已离别多年了,情况会是怎样的呢?这一章主要回忆他三年前新婚时的情景,并表达了急盼归家与妻子相聚的心情。
全诗四章,首章写他在归途中悲喜交集的心情;第二章写他想象中家乡残破的景象;第三章写他想象中妻子久候他归来的情境;第四章写他回忆妻子新婚时的情景,兼叙他对妻子的悬念。全诗写得曲折动人,充满了有辛酸有信息的气氛。这首诗四章,都以“我徂东山,慆慆不归;我来自东,零雨其濛”四句开端,既写他久别家乡和亲人后,在细雨蒙蒙中归来之景,又衬托地写出他的一路艰辛和凄楚迷离之情。
第一章中,写他告别了多年在外的兵役生活即将西归时,心情是十分矛盾复杂的:“我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚”多年渴望归家过和平生活的愿望能够实现了,但蓦地兜上心头的却是一种说不出来的心酸、悲楚的感情。这是一种非常曲折而复杂的心理,这是只有在特别痛苦的经历中挣扎过来的人,才会产生的一种特殊感情。
第二章写征人虽庆幸自己得以生还,但想象多年不归的家园大约早已荒芜不堪:野生的瓜果挂满了屋檐也无人过问,土鳖虫满屋爬,蜘蛛结网封住了门户;庭院成了野生动物出没的地方,晚间磷火飘来飘去,是一片冷落、荒凉、萧条的景象,这不仅是征人的想象,这也正是当时的频繁的战争,对社会经济和人民生活的破坏的形象的缩影。但在征人看来,这毕竟是他劳动过、生活过的地方,所以征人对它仍然充满感情,“不可畏也,伊可怀也”,越是残破越是怀念,越是牵挂,这充分体现出征人热爱家园和通过劳动重建家园的朴实的愿望。
诗的最后两章写征人对妻子的思念,又唤起他对新婚时许多美好的生活回忆,感情起伏回荡,细致曲折。结尾一句,没有太多的叙说,只用了“其旧如之何”?自己离家多年了,妻子情况又怎么样呢?留下了一个大大的悬念,留给读者无限的遐想。
这首诗,在艺术上也很有特色。例如全诗四章,都以“我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛”开端,这是以景来渲染情。它让我们看到,一个久留在外的征人,在淫雨霏霏中,践踏着一路的泥泞往家赶路的情境。这蒙蒙的细雨,阴沉的天气,自东及西的遥远的行程,给人以一种凄苦、悲凉的感受。故这开端的诗句,既是景语,也是情语,它和征人的悲苦遭遇,凄楚的心境是一致的。这开端四句重复出现,显然为全诗创造了意境,渲染了气氛。再从全诗构思上来说,它不是平铺直叙地写征人路途上的见闻,而是用想象,用回忆来展现出一幅幅图景。它写征人家乡的荒凉,写家中妻子对征人的怀想,还借对新婚时的回忆,写出了征人惊喜的无限感慨之情。这篇诗不但形象地写了感官接触到的事物,更重要的是写了人物的意识活动。而意识活动,正是人物精神面貌的依据,也是艺术作品的灵魂。通过意识流的活动,表达了十分丰富的内容,又通过意识的跳跃性,深刻地揭示了人物的心理,表达的感情细腻曲折动人。而本文中的意识流,有记忆的再现,有忧虑的幻想,有推理的想象,犹如游丝串起来断断续续的各种想象,这些意识流汇成浑圆完美的艺术杰作。
附录:《豳风.东山》今译
打我远征到东山,一别家乡好几年。今儿打从东方来,毛毛雨儿尽缠绵。听得将要离东方,心儿西飞奔家乡。家常衣裳缝一件,从此不再把兵当。山蚕屈曲树上爬,桑树地里久住家。人儿团团独自睡,独自睡在车儿下。
打我远征到东山,一别家乡好几年。今儿打从东方来,毛毛雨儿尽缠绵。栝楼藤长子儿大,子儿结在房檐下。土鳖儿屋里来跑马,蟢蛛儿做网拦门挂。场上鹿迹深又浅,燐火来去光闪闪。家园荒凉怕不怕?越是荒凉越牵挂。
打我远征到东山,一别家乡好几年。今儿打从东方来,毛毛雨儿尽缠绵。墩上老鹳不停唤,我妻在房唉声叹。快把屋子收拾起,行人离家可不远。有个葫芦团又团,撂在柴堆没人管。葫芦在家我不见,不见葫芦整三年。
打我远征到东山,一别家乡好几年。今儿打从东方来,毛毛雨儿尽缠绵。记得那天黄莺忙,翅儿闪闪映太阳。那人过门做新娘,马儿有赤也有黄。娘为女儿结佩巾,又把礼节细叮咛。回想新婚真够美,久别重逢可称心?
【注释】
1、东山:诗中军士远戍之地。相传本诗和周公伐奄有关,东山当在奄国(今山东省曲阜县境)境内。
2、慆慆:一作“滔滔”,久。3、零雨:徐雨,小雨。濛:微雨貌。
4、悲:思念。(《汉书·高帝纪》“游子悲故乡”的“悲”字和这里相同。)5、裳衣:言下裳和上衣。古代男子衣服上衣下裳,但戎服不分衣裳。
6、士:读为“事”。就是从事。行:读为“衡”,就是横。横枚等于说衔枚。古人行军袭击敌人时,用一根筷子似的东西横衔在嘴里以防止出声,叫做衔枚。以上两句是设想回家后换上贫民服装,不再从事征战。
7、蜎蜎(渊yuān):蚕蠋屈曲之貌。蠋(烛zhú):字本作“蜀”,蛾蝶类幼虫。这里所指的是桑树间野生的蚕。8、烝(争zhēng):久。9、敦:团。敦本是器名,形圆如球。这句连下句是说在车下独宿,身体蜷曲成一团。上文“蜎蜎者蠋”两句以蠋和人对照,独宿者蜷曲的形状像蠋,但蠋在桑间是得其所,人在野地露宿是不得其所。
10、果臝(裸luǒ):葫芦科植物,一名栝(瓜guā)楼或瓜蒌。(臝是“裸”的异体字)。11、施(异yì):移。栝楼蔓延到檐上是无人剪伐的荒凉景象。12、伊威:虫名。椭圆而扁,多足,灰色,今名土鳖,常在潮湿的地方。《本草》一作“蛜蝛”。
13、蠨蛸(萧筲xiāoshāo):虫名,蜘蛛类,长脚。以上两句是室内经常无人打扫的景象。14、町畽(厅湍tīngtuǎn):平地被兽蹄所践踏处。鹿场:鹿经行的途径。15、熠燿(意耀yìyào):光明貌。宵行:燐火。以上两句写宅外荒凉景象。从果臝句以下到这里都是设想自己离家后,园庐荒废的情形。
16、不可畏也?伊可怀也:这两句设为问答,上句说这样不可怕吗?下句说是可怀念的啊。下句并非将上句否定,诗意是尽管情况可怕还是可怀的,甚至越可怕越加怀念。17、鹳(灌guàn):鸟名,涉禽类,形似鹤,又名冠雀。俗名又叫“老等”,因其常在水边竚(伫)立,等待游鱼。垤(叠dié):小土堆。
18、征:行。聿:语词,同“曰”。聿、曰都有将意,《七月》篇“曰为改岁”言将改岁。本诗“我东曰归”也是说将归。以上三句是说征夫设想妻在家悲叹,恨不得告诉她:别叹息了,赶紧收拾屋子吧,我正在赶路,将要到家了。19、瓜苦:即瓜瓠(户hù),也就是匏(袍páo)瓜,葫芦类。古人结婚行合卺(紧jǐn)之礼,就是以一匏分作两瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口,这诗“瓜苦”似指合卺的匏。下文叹息三年不见,因为想起新婚离家已经三年了。
20、栗薪:聚薪,和《唐风·绸缪》篇的“束薪”同义。以上二句言团团的匏瓜搁在那些柴堆上已经很久了。21、仓庚:鸟名,见《七月》篇注。22、之子:指妻。23、皇:黄白色。驳:赤白色。24、亲:指“之子”的母亲。缡(黎lí):古读如“罗”。结缡:将佩巾(就是帨,见《召南·野有死麕》)结在带上。古俗嫁女时母为女结缡。
25、九十:言其多。仪:古读如“俄”。这句是说仪注之繁。以上追忆新婚时的情形,和上章瓜苦栗薪的回忆紧相承接。26、嘉:古读如“歌”,美。27、旧:犹“久”。以上二句言“之子”新嫁来的时候很好,隔了三年不晓得怎样了。