加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

侯根的秘密

(2008-12-31 21:24:01)
标签:

杂谈

Hogan's Secret

 


 

 

侯根的秘密
 

 


'Don't tell anybody told you this,' the two-time Masters champion warned me. So for decades kept it to myself ... until now

 


“不要告诉任何人我说过这些话“,两届名人赛冠军警告我说。所以我保守这个秘密几十年。直到现在。。。。。。

 


By Jody Vasquez
Golf Digest
April 2004

 


Editor's note: When Jack Nicklaus was asked recently whether Tiger Woods is the greatest ball-striker he's ever seen, he replied quickly, "No, no -- Ben Hogan, easily." Nicklaus has seen much of Woods over the last few years and last played with Hogan in the late 1960s -- almost 20 years after Hogan had left his prime. Still, Hogan's power, precision and control was such that it left an enduring impression on the greatest golfer of all time. It's well known that Hogan's record, which includes 63 PGA Tour victories and nine major championships -- including two Masters titles -- was attained largely through his superb game from tee to green. Despite revealing his "Secret" to Life magazine in 1955, Hogan is widely suspected to have kept the true key to his swing to himself. Here, one man who was close to Hogan sheds new light on the intricacies of his fantastic technique.

 


编者的话:当杰克尼克劳斯被问到老虎是否是他见过得最伟大的击球手时,杰克尼克劳斯毫不犹豫地答道, “不是,--本。侯根才是“ 尼克劳斯近些年来看过很多老虎的表现,他也在1960年代最后和侯根一起打球 -- 那时侯根离开巅峰状态已经20年了。然而侯根的力量,精确和对球的控制仍然给历史上最伟大的球员留下不可磨灭的印象。侯根的英勇事迹尽人皆知:包括63个PGA冠军和9个大赛冠军—其中两届名人赛胜利。这些都归功于他卓越的击球艺术。除了曾经在1955年向生活杂志透露一些秘诀外,大家广泛认为侯根严守秘诀不为外人知道。在这里,终于有一个曾经接近过侯根的人为大家揭开了一层笼罩在其挥杆诀窍上的神秘面纱。

 


 

 


 

 


In the spring of 1964, when was 17 years old, began shagging balls for Ben Hogan during his long, frequent practice sessions at Shady Oaks Country Club in Fort Worth. Out of this experience came relationship that continued, with some interruption, until his death in 1997.

 


那是1964年的春天,我当时17岁,开始为侯根捡球。他那时经常在福特沃斯的橡栎乡村俱乐部长时间地刻苦训练。从那时起我们就建立起友谊。这种友谊时断时续,直到他於1997年辞世。

 


Many times over the years, I've reflected on whether Hogan ever told anyone the same things he told me late one afternoon in 1967, when, for whatever reason, he decided to reveal to me his "Swing Secret." I've watched, read and listened, expecting to see somewhere the revelation of the Secret he explained to me. After 36 years of waiting, am convinced he never did.

 


这些年中我有很多次问自己,侯根是否曾经跟任何人提起过他曾经透露给我的那些话。那是1967年间一天的傍晚,我至今也没有明白是为了什么,侯根向我透露了他击球的秘密。我后来一直在观察,聆听,期待从其他地方听到他再次讲解那个秘诀。但是36年过去了,我确信他再也没有和别人提起过这件事。

 


The day he gave me that quick lesson, Hogan talked about the golf swing for half an hour. He explained to me what he did, and why he did it. He did not hit any balls. When asked question, he answered it fully and articulately. The Secret he revealed seems oversimplified at first glance, but becomes bit more complex when you parse out its meaning.

 


那天他给我上了一节短课,讲了大约半个小时的挥杆要领。他向我解释它是怎么做的,以及他为什么那样做。他并没有做击球示范。当我提一些问题时,他都会尽力完整明白地解释给我听。他揭示的秘密初听起来太过于简单了,但是推敲起来才发觉其深奥所在。

 


The Secret is the correct functioning of the right leg, with emphasis on maintaining the angle of the right knee on the back and forward swings. Combined with slight cupping of the left wrist, it produces optimum balance and control and allows you to apply as much speed and power as you wish. 

 


那个秘密就是关于他的右腿 强调在上杆和下杆时维持右膝关节的角度。再配合上左手腕轻微的弯曲,就产生了极致的平衡感和操控感,以使得你可以尽其所能地加力和提升挥杆速度 – 你想用多少力就多用多少力。

 


Not knowing the implications of that statement, the first question asked Hogan was why didn't read about his right-knee position being such an important part of his swing in the Five Lessons book. He put his hands on his hips and said, "I'm not telling them this!" could only guess that by "them" he was referring to his fellow-competitors. Hogan was still playing competitively at the time he wrote the book. 

 


我并不是很理解这个动作要领的就里,所以我的第一个问题就是为什么在他著名的《五堂基本课》里没有看到关于这个右膝关节位置要领的叙述。他双手卡着腰说到: “我才不会跟他们说这个哩!”我猜他说得他们是指那些巡回赛上的对手们。不要忘记奥,写《五堂基本课》的时候,他可是仍然活跃在职业巡回赛上呢。

 


My next question was about his famous cupped left wrist. Hogan had explained in Life magazine that his Secret was cupping his wrist at the top of the swing so the wrist joint was bent slightly inward. Hogan was truthful when he emphasized the importance of the cupped left wrist, but as he revealed to me that day, it was only part of the story. Hogan explained to me that the left wrist was cupped because it was the only position the wrist could assume based on the position of his right knee.

 


我的下一个问题就是关于他那著名的左手腕内曲。侯根曾经向生活杂志解释过他的挥杆秘诀就是在上挥杆到顶时让左手腕向内略微打曲。在强调这一点的重要性时,侯根确实讲了实话。不过那一天他告诉我,那只是全部秘密的一部分。侯根解释说之所以上挥杆到顶时让左手腕向内略微打曲,是因为这才是配合他的右膝关节位置的唯一正确方法。

 


To better illustrate all this, Hogan put me in his address position and then in his position at the top of his backswing. With twinkle in his eye, he then asked me simple question: Could maintain the right-knee position had at address when reached the top of the backswing and feel totally comfortable without cupping my wrist? couldn't. Hogan explained that he braced his right knee before and after he took the club away from the ball, thus allowing his takeaway to be made with perfect balance. He maintained that right-knee position from address all the way to the top of the backswing. This allowed him to set the club at the top of his backswing and control his transition from backswing to downswing, all the while maintaining his balance. He said the right knee could sway bit from left to right, but it should never straighten, especially as you move to the top of the backswing. 

 


为了更好地展示这一点,侯根让我采取他的站位姿势,并且像他那样上挥杆到顶。他眨了眨眼睛,问我:如果上挥杆到顶时不让左手腕向内略微打曲,我能够很舒服地像他那样站位并保持右膝关节的位置吗?我说不能。侯根接着解释说他启动上杆之前和之后,会撑住右膝关节,以使得他在后续的继续向上引杆的过程中能够保持最佳的平衡状态。他保持住右膝关节的位置一直到上引杆至顶点。这样使得他可以设定球杆在上挥杆顶点时的位置,并在保持平衡的情形下从容完成从上挥杆到下挥杆的转换。他说右膝关节可以有些微的从左至右的晃动,但是一定不能伸直,特别是在你上挥杆到达顶点的时候。

 



That's the whole point, the first half of the Secret. If you hold the right knee in flexed position, and your left wrist is straight or bowed outward so the wrist joint is exposed to the sky (the opposite of cupped inward), you will have the sensation you are leaning forward on your toes. You will have the distinct feeling of "coming over the top," even though you still are on your backswing. You have lost your balance. It's over, my friend.
这就是全部的秘密。如果你任由右膝关节随意活动,同时伸直右手腕,甚至鼓起右手腕指向天空(与手腕内曲完全相反),你就会察觉到整个站姿向脚趾倾斜。直觉告诉你正在“竖直从上向下挥杆“,即使你仍然在向上挥杆。这意味着失去了平衡,那可就全完了,哥们儿。

 


should add, however, that for Hogan, the backswing was merely preface to the real issue: the delivery of the club back to the ball. His entire goal was to return the club to the ball with balance and control so he could produce the type of ball flight he desired. The key to his downswing was that he "ran his right knee at the ball."
然而,不要忘记,对于侯根来说,上杆仅仅是整个技术的前奏 – 真正的目的在于把球杆送回到球上。他的目的是在保持平衡和控制的同时把球杆返回球上。这样他就能作出他想要的球路来。侯根挥杆秘密的另外一半就是下挥杆时“向着球位移动右膝关节”

 


 

 


What does this mean? On the downswing, Hogan's first movement was to push the knee inward to the left and toward the ball. This resulted in lateral shifting and opening of the left hip. His only thought had to be the right knee dropping in at the ball. He referred to it that day as "running at the ball."

 


那么这又是什么意思呢?在下挥杆时,侯根的第一个动作就是向内向左推动右膝关节到球的位置。这样的动作的结果使得身体能水平移动,并且髋关节相对于目标方向打开。他此时唯一的想法就是让右膝关节向球位处下坠。用他的说法就是“奔球而去”。

 


Hogan explained that the harder he wanted to hit the ball, the faster he ran his right knee at the ball. That's why his hips unwound so fast on the downswing. In his mind, he ran his right knee to the ball, while feeling complete sense of balance and control. For him, the feeling of his knee was the only thing that mattered -- he forgot about everything else in his body during that part of the swing. 
侯根进一步解释说他想要用力击球的话,他就会更快速地移动他的右膝。这就是为什么下挥杆的时候根可以那么快速的外展他的髋关节。在他的意识里唯一在意的就是在保持平衡和控制感的同时,让右膝关节奔球而去。对他来说右膝关节的感觉是他唯一要在意的,而不用在乎其他的那些挥杆细节。

 


By running the right knee at the ball, Hogan was able to generate terrific speed in his lower body. His right knee moved so emphatically to the left that on full shots, the knee would sometimes appear to overtake his left knee on the follow-through. The speed was adjustable, however. By running his knee at the ball at different speeds, he was able to control the amount of force he expended through impact. This was why he was able to control the ball's distance so precisely.

 


向着球位快速地移动右膝关节,使得侯根的下盘可以极快地移动。他的右膝关节移动地如此之快,以至于有时候在做全挥杆时,他的收杆姿势右膝会超过左膝。同时籍着变化右膝奔球而去的速度不同,他可以控制触球时的力量的大小。这就是为什么侯根可以如此精确地控制击球的距离。

 


When you attempt swing using the Secret, key the downswing by pushing your right knee inward both to the left and toward the ball. You'll find that your upper body will follow the action of your lower body quite nicely. You should feel distinct pressure on the inside of your right foot, as though you are actually pushing off that foot. The rest should happen automatically, though I'd add one last note of caution. Make sure you monitor your left knee. You don't want to straighten it too soon; it will cause you to hang back on your right side, and the ball can go anywhere. You merely want to straighten your left leg sufficiently for it to absorb the transfer of weight from your right side. It should never be locked or rigid.
当你要尝试这个挥杆秘诀的时候,记住用右膝移向左侧及移向球位来规范你的下挥杆。你会发现你的上半身会顺畅地跟随你的下半身移动。当然你会自然地感觉到加载于右脚内侧的压力,感觉上就像你的右脚要向右侧蹬出去一样。其余的动作就会自然而然地发生了。当然我还是要强调最后一点:一定要留心左膝关节。要避免左膝关节过早地伸直;这样会导致你身体反向倾斜并使重心滞留在右侧,那样的话球飞去哪里可就说不定了。你只需要轻微伸直左膝关节以吸收来自身体右侧的重量转移。千万别卡死左膝关节。

 



Hogan's last words to me that afternoon were uttered sternly for emphasis. He held out his right index finger next to my face and said: "Don't tell anybody told you this." So kept the Secret secret for 25 years, revealing it to no one except Nick Faldo (I rationalized had to tell someone who would understand it). think Hogan would be fine with that.

 


侯根那天下午最后对我千叮咛万嘱咐。他竖着右手食指在我脸前说:“记住不要告诉任何人我跟你说过的话。” 所以我把这个秘密保守了整整二十五年 除了尼克。法度以外。(我的自我解释是总得和一个懂行的人交流一下吧)。我想侯根在天有灵的话是会原谅我这样做的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有