加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

My November Guest--佛罗斯特

(2012-11-24 08:43:00)
标签:

armee

poetry

translation

杂谈

佛罗斯特

分类: 随笔感想

http://s11/bmiddle/5d20e9eagcee410dc87da&690November Guest--佛罗斯特" TITLE="My November Guest--佛罗斯特" />

 


 

佛罗斯特的诗歌全集.  包括了他出版的九本诗歌集。

A good boy’s will  (一个男孩的意愿)
North of Boston
(波斯顿以北)
Mountain interval
(远山)
New Hampshire
办(新罕布什尔)
West Running Brook
(溪水西流)
A further Range
又一片牧场
A witness tree
(见证树)

Steeple Bush (绒毛绣线菊)
In the Clearing
(林中空地)

 

 

 

佛罗斯特有着奇特的一生, 前半生40岁以前几乎默默无闻, 且生活窘迫, 处处碰壁。后半生声誉加身, 空前绝后的拿了四次普利策奖。耄耋之年,还被邀请参加肯尼迪总统就职典礼,一想到那白发苍苍的诗人站在寒风中朗诵自己的诗歌,祝福自己的国家,心中莫名感动,几欲泪下。也可见年轻的米国是何等的喜欢这位诗人,几乎给了他作为一个诗人所有的荣誉。有时在想什么时候中国也能让诗人在领导人就职演讲之时,用诗歌祝福自己的国家,这似乎是一个遥不可及的梦。

闲话少说,这位新英格兰的田园诗人作品语言质朴, 清新, 极富生命力。这位现实主义的诗人, 呈现给世人的是“洗刷干净的马铃薯“而非”带着泥垢的马铃薯“,因为他相信艺术的功用在于净化生活。且不论何种呈现更好, 他终生的诗歌主张”始于乐趣,止于智慧“, 深得吾心。

 

我读书特慢, 从去年春天读到今年现在, 还没有完全读完。在这本厚厚的诗集中,我将特别喜欢的诗歌打了四五颗星,一般喜欢的两三颗星。 回头再翻翻,发现星星闪闪的大都是他的早期作品,后来的作品还有星星, 但星光暗淡下来,呵呵。  

不过决定冬天不读佛罗斯特,因为他的诗歌中某种忧郁的气质让冬天不太好过。

 

 


 

 

 

My November Guest

 

MY Sorrow, when she’s here with me,

  Thinks these dark days of autumn rain

Are beautiful as days can be;

She loves the bare, the withered tree;

  She walks the sodden pasture lane.

        

 

Her pleasure will not let me stay.

  She talks and I am fain to list:

She’s glad the birds are gone away,

She’s glad her simple worsted gray

  Is silver now with clinging mist.

        

 

The desolate, deserted trees,

  The faded earth, the heavy sky,

The beauties she so truly sees,

She thinks I have no eye for these,

  And vexes me for reason why.

        

 

Not yesterday I learned to know

  The love of bare November days

Before the coming of the snow,

But it were vain to tell her so,

And they are better for her praise.

 

                By Robert Frost

          十一月的客人

 

我的忧伤, 当她在我这里时

   认为这秋雨连绵的黯淡日子

也和往常的日子一样美丽
她热爱那些光秃秃的枯树枝
  
她漫步在湿达达草地的小路上

 

她的快乐不让我片刻消停

  她叽叽喳喳, 我乐意倾听:
她高兴鸟儿已经飞走

她高兴她灰色的旧毛衣

   沾满水雾, 闪闪发着银光 

 

那些遥远而荒凉的树林
  
褪色的大地, 阴沉的天空
这些美, 她看得真切:
她以为我熟视无睹
  
并嗔怒我为何看不见

 

并非昨天我才开始懂得
   
喜爱在雪花来临之前

这荒凉萧条的十一月的时光
但我又何必告诉她
 
毕竟经她赞美的景色更加美丽。

 

                                                           Armee



 

         

.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:秋日短笺
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有