加好友 发纸条
写留言 加关注
记忆犹新的是小时候做数学题目的时候,老师总会说可不可以用两种以上的方法来解同一道题,理性化的学科如此,感性化的语文则更当仁不让,在与同学们一起学习《寡人之于国也》的时候,我觉得这句话也可以有好几种理解,而且都能说的通啊!
原话是“鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣”
理解一:就是书下注释的,此处的畜读xu(去声),翻译的是“鸡豚狗彘等牲畜的蓄养”。把“之”当做结构助词,蓄养这里做中心语,鸡豚狗彘修饰中心语。
理解二:“之”是宾语提前的标志,翻译就是“蓄养鸡豚狗彘”
理解三:“畜”读chu(去声),“之”是“这类”的意思,翻译成“鸡豚狗彘这类牲畜”
我个人认为三种说法都能说的过去,课堂上也和同学们讨论了些,我觉得语文课还是少一些标准答案比较好。
喜欢
0
赠金笔