加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

The Wild Honey Suckle(野冬忍花)[文章7]

(2008-12-05 21:23:25)
标签:

杂谈

The Wild Honey Suckle(野冬忍花)

Fair flower ,that dost so comely grow,美好的花啊,你长得这么秀丽,

Hid in this silent ,dull retreat,却藏身在这僻静沉闷的地方——

Untouched thy honeyed blossoms blow,甜美的花儿开了却没有人亲昵,

Unseen thy little branches greet;招展的小小枝稍也没人观赏;

No roving foot shall crush thee here,既无游荡的脚步将你踩碎,

No busy hand provoke a tear.也无攀摘的手指催你落泪。

 

 

 

 

By Nature’s self in white arrayed,大自然将你打扮得一身洁白,

She bade thee shun the vulgar eye,她叫你避开庸俗粗鄙的目光,

And planted here the guardian shade,她布置下树荫把你护卫起来,

And sent soft waters murmuring by;又让你潺潺的柔波淌过你身旁;

Thus quietly thy summer goes,你的夏天就这样静静地消逝,

Thus days declining to repose.这时候你日见萎蔫终将安息。

 

 

 

 

Smit with those charms,that must decay.那些难免消逝的美使我消魂,

I grieve to see your future doom;想起你未来的结局我就心疼,

They died-nor were those flowers more gay,别的那些花儿也不比你幸运——

The flowers that did in Eden bloom;虽开放在伊甸园中也已凋零,

Unpitying frosts,and Autumn’s power.无情的寒霜再加秋风的威力,

Shall leave no vestige of this flower.会叫着花朵消失得一无踪迹。

 

 

 

 

From moring suns and evening dews,朝阳和晚霞当初把你养育,

At first thy little being came:让你这小小的生命来到世上,

If nothing once ,you nothing lose,原来若是乌有,去时也无失丧,

For when you die you are the same;因为你的死让你同先前一样;

The space between,is but one hour,这来去之间不过是一个钟点——

The frail duration of a flower.这便是花儿脆弱短暂的生命。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有