加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2010年的杂七杂八——白话字

(2010-12-14 20:17:04)
标签:

唐话番字初学

路得记

打马字

闽南白话字

厦门白话字

台湾白话字

分类: 图书府

这两本书,对我来说是“天书”,因为一字不识。但对清末福建人来说,却是易学易懂的“白话字”。能说出这句话来,仍要拜“网搜学”之赐,是我买书的前后几天现学来的。

这是今年网购的书,在网上挂了几天,时间从容,搜了搜,知道是清末用“闽南白话字”印的书。传教士搞的这些方言文字,以前也碰见过,印象深的有傈僳文,没买。这次动了心,先是看到它是雕版的,觉得中国人雕版印刷全本是罗马字母的书,它们不是最早的,也是最早的之一。因为除了《西儒耳目资》等书汉字中掺杂了一些字母外,想不起来还有什么书是这样的。后来看资料多了,知道中国拼音的源头是传教士设计的方言拼音,而方言拼音以“闽南白话字”为最早,这两本书又是最早用闽南白话字写的书。这么多“最”集于一身,就成为势在必得了。还好,除了价钱超限,如愿买到。

两本书都是打马字牧师的著作,在有关研究中经常提到,但是哪个图书馆有藏,却不好找。国内我检索了国图、福建、厦门等图书馆,都没检索到。网上有一家“台湾白话字文献馆”,最早的藏品是1885年的,似乎也未收藏这两种。美国的国会、哈佛图书馆简单找了一下,也没有。可能是检索词设置的不对,这种字母带声调,应如何检索?要请高明指教。

书虽是罗马字,但是“中国制造”无疑。每页除书眉的阿拉伯数字页码外,版心还有中文页码,是全书仅有的汉字,想来是为中国工人排序装订提供方便的。这也为认识更早的同类现象提供了旁证:现存的西夏文书,有些页码也是汉字,大概也是因为汉人工匠参与了印刷装订工作。此书从字体看,还是刻得很成熟的,中国字横平竖直,即使有转折也是直弯,刻刀等工具适应直笔画,刻罗马字这种圆笔多的文字,该如何施展?是否用了外国刻板工具?现在还不知道。而且中国雕版印刷的线装书,横行,左翻,不说绝无仅有,也是凤毛麟角。这些都是我眼里两本书的好处。至于它在语言、拼音、传教方面的贡献,得由明白人来说。
    不认识字,我想做个目录卡片也办不到,还是直接引网搜结果,原字母带声调,不能好好显示,只能对付了。另外封面上除书名之外的其他字如何用汉字写出来,也请懂这种字的朋友指教,谢谢。

1、Tng-oē Hoan-jī Chho-hak(唐話番字初學,1852年):白話字教科書,也是閩南語拉丁字母的正字法學習教材。

2010年的杂七杂八——白话字
2010年的杂七杂八——白话字
    2、Lo-tek ê chheh(路得記,1853年)。
2010年的杂七杂八——白话字

2010年的杂七杂八——白话字

    附打马字牧师传略:

約翰·凡·涅斯特·打馬字(Rev. John Van Nest Talmage,1819-1892),美國基督教歸正會牧師。1819年生於美國紐澤西州,1845年於紐澤西州紐布倫瑞克神學院(New Brunswick Theological Seminary);同年10月申請到海外傳教,1846年受按立為牧師。1847年受美國亞比絲喜美總會(美國公理會;ABCFM)派任到中國傳教,1847年8月由香港抵達廈門,於廈門一帶傳教,歷時42年之久,廈門人稱他為「打馬字牧師」,1889年夏退休。1892年在美國紐澤西州包恩溪(Bound brook, New Jersey)蒙主寵召,享年73歲。
    佈道之外,打馬字牧師以「廈門音白話字」大量譯著聖經及其相關書籍資料,來助益傳教事工;而當時在廈門亦有美國歸正會、倫敦傳教社、英國長老會等傳教組織,並合作從事廈門音白話字的推展工作。
    打馬字牧師著作:
    1.Tng-oē Hoan-jī Chho-hak(唐話番字初學,1852年):白話字教科書,也是閩南語拉丁字母的正字法學習教材。
    2. Thian Lo Lèk thêng(天路歷程〈卷一〉,1853年)。
    3. Lo-tek ê chheh(路得記,1853年)。
    4. Ióng Sim Sin Si(養心神詩,1859年)。
    5. Yêw t'ae t'e t'oô(猶太地區地圖「Map of Judea」,1861年)。
    6. 譯《路加福音傳》(1866年)
    7. 譯《約翰書信》(1870年)
    8. 譯《加拉太書》、《腓立比書》、《歌羅西書》(1871年)
    9. 譯《馬太福音傳》(1872年)
    10. Ē-mng Im ê Jī-tián(廈門音個字典,1894年):是打馬字牧師依《唐話番字初學》進一步使用白話字註記編排的字典,書名亦用白話字書寫。
    11. Forty Years in China(在中國傳教40年,1894年,英文本):打馬字牧師個人的自傳書籍。

 http://www.tcll.ntnu.edu.tw/pojbh/script/index.htm

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有