《关雎》——现代文译文
(2008-12-03 18:32:25)
标签:
2008年11月份文化 |
分类: 诗歌类 |
《关雎》——现代文译文
泰岳狂夫
【原文】
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【译文】
暮春时节,山花烂漫百草吐绿,泱泱的春光倾洒在了碧波荡漾的河水中。润朗朗的风儿,轻轻拂过弯弯曲曲的小河,小河的水面上鳞浪层层,跃动着闪闪的金光。那碎金般的波光啊,随着层层细浪延伸到了远方,轻轻拍打着小河对岸的绿洲。绿洲上的一对对关雎鸟,相亲相爱,在明媚的春光里尽情地唱着歌。
抬眼望望远方,河水的对面划来了一只小船。小船上,划浆的是一位红妆艳艳的姑娘。只见她一会儿划浆,一会儿停下来采摘着河水中的荇菜。姑娘划着船,唱着一支甜甜的歌;姑娘采摘着荇菜,她那迷人的倩影辉映着碎金般的波光,在碧绿的河水中摇曳。
温淑窈窕的姑娘呀,好像天上的一片云霞倒影在了水中,又似一朵晨露欲滴的红莲花盛开在了温暖的夏。天上那轻盈飘荡着的片片彩云呀,我要裁剪下来,好好珍藏在心里。水中那红妆艳艳的姑娘呀,你令我朝思暮想、魂牵梦断。你那甜甜的歌声沉醉了我的心,我要弹着琴敲着鼓为你伴奏,琴声悠扬、鼓儿叮咚。谁能解我情中?谁能将柔情深钟?关关雎鸠不正为我们演绎着传唱千古的一帘幽梦么?