加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

彭斯《一朵红红的玫瑰》赏析

(2013-04-13 22:21:13)
标签:

教育

情感

文化

外国诗

外国诗赏析

分类: 外国诗赏评

   一朵红红的玫瑰

                【苏格兰】彭斯

 

我爱人像一朵红红的玫瑰,

  在六月里开的新鲜;

我爱人像一首美妙的乐曲,

  奏出了动人的和弦。

*      *

我的好姑娘,你多么美丽,

  我是这样深深爱你,

我将永远爱你,亲爱的,

  直到大海枯干见底。

*      *

直到大海枯干,亲爱的,

  直到太阳融化岩石,

我要永远爱你,亲爱的,

  只要生命之流不止。

*      *

再见了,我唯一的爱人,

  我们只是暂时别离,

我一定会回来的,我的爱人,

  哪怕相隔迢迢万里!

 

罗伯特·彭斯(1759-1796)是苏格兰伟大的民族诗人,1786年发表的《主要用苏格兰方言写的诗集》令他一举成名。他的诗歌受民歌影响,通俗流畅,朗朗上口,内容以歌颂爱情和自然为主,其中也不乏对教会犀利的讽刺。

这首诗是诗人献给爱人琪恩的。当时教会对他与琪恩的私通加以责难,而琪恩的父亲则发誓非把彭斯送入监狱不可,在这种情况下,诗人不得不暂时离开。

第一节诗人用了两个比喻来描写爱人的美。“红红的玫瑰”代表爱人形貌的美,“美妙的乐曲”代表爱人心灵的美。从画面到声音,从外貌到心灵,诗人所作的立体描述,使得他心中爱人的形象很新鲜生动的出现在我们面前。第二节和第三节诗人倾诉对爱人爱情的坚贞。其中,他用了两个夸张的手法,“大海枯干见底”、“太阳融化岩石”,以此来表达自己对爱情的坚定不移。其感情的烈度可与我国汉代乐府民歌《上邪!我欲与君相知》相媲美。有了前三节的铺垫,最后一节诗人向爱人表白“一定会回来”,也就有了坚实的基础。

在这首仅仅十六行的诗中,涉及“爱”的词语竟有十处之多,却没有丝毫累赘、繁复的感觉,这和诗人纯真深挚的感情息息相关。由此可知,当一首诗不是从脑子想出来的,而是从心里流淌出来的时候,最具有打动人心的质朴无华的力量。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有