加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

关于恢复本圣经的简说的一个感觉

(2009-09-11 14:42:10)
标签:

杂谈

分类: 平日生命享受

曾经有一个认识的在教堂里得救的姊妹,我送给她一本恢复本圣经之后她对恢复本圣经的简说发生了怀疑,之后就没来参加我的聚会了,也刻意和我保持距离。。。中间和她有过交通,她也指出圣经简说里的疑问,以下将恢复本圣经的简说原文逐字逐句复写下:

 

简说

翻译圣经,历代是逐渐进步的。惯例总是承先启后,后者借助于先者,进而更有所见。本新约圣经恢复本,乃以话语中最通行的国语和合本为参照,尽力保留其语体、节奏、以及人地名音译,个面的优美;并以英语中所有权威译本,以及话语中所有寻得的其他译本为参考,不但为得借鉴、启发,也为避免偏见、误断。凡较佳辞句,无不尽力采集,务求圣言中的启示,能在华语中,得到差异最少,达意最准的发表。

翻译圣经,除基于对圣经原文之明了外,也在于对圣言中神圣启示的认识。历代圣徒对神圣启示的认识,也是基于他们所得之亮光,逐渐前进的。本译本所根据这,乃以此类人士之集大成,加上附注,可谓二千年来,各方圣徒对神圣启示认识之结晶,希能继往又开来。

鉴定圣经原文古卷,乃翻译圣经之根据。最新发现,或为时最古之古卷,并非最为准确、可靠。任何一节或一段须考量之经文,均须根据其书及其章之上下文,并须比较其相同记载之经文,而做鉴定。本译本之古卷鉴定,即以此为原则。

本译本竭尽所能,探究原文精意,用中肯、浅顺之国语表达之。凡难照原文语气表达者,均加以注释。

本译本每卷书的主题、纲目,乃以史事为根据,并以灵意为发表。注解重于真理的启示、属灵的亮光、以及生命的供应,国语历史、地理和人物的解释。串珠不仅指引到相同的辞句与史事,更根据属灵的启示,指引到有关的事物和经言。

主译者志 主后一九八六年五月一日

 

简说已经很清楚了,我相信恢复本圣经是:

1. 最多注解的新约注解圣经

2. 第一本以当今最精确的新约原文以翻译篮本

3. 第一本英国剑桥大学印刷所印刷之中文圣经

4. 第一本由华人翻译具中英版本之新约圣经

 

愿我逐日更宝贵主的话

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有