白 猿
传(或名《补江总白猿传)
《异苑》
梁大同末①,遣平南将军蔺钦南征,至桂林,破李师古、陈彻。别将欧阳纥略地至长乐②,悉平诸洞③,深入险阻④。纥妻纤白甚美。其部人曰:“将军何为挈丽人经此地?此地有神善窃少女,而美者尤所难免。宜谨护之⑤。”
纥甚疑惧,夜勒兵环其庐⑥,匿妇密室中,谨闭甚固,而以女奴十余伺守之。再夕⑦,阴风晦黑。至五更,寂然无闻。守者怠而假寐⑧,忽若有物惊悟者⑨,即已失妻矣。关扃如故⑩,莫知所出(11)。出门,山险,咫尺迷闷(12),不可寻逐(13)。
迨明(14),绝无其迹。纥大愤,悲誓不徒还(15)。
因辞疾(16),驻其军。日往四遐(17),
即深凌险以索之(18)。
逾月(19),忽于百里之外丛(竹字头+条)上得其妻绣履一只,虽侵雨濡,犹可辨识。纥尤凄悼(20),求之益坚。选壮士三十人,持兵负粮(21),岩栖野食。又旬余,远所合约二百里,南望一山,葱秀迥出(22)。至其下,有深溪环之。乃编木以度(23).绝岩翠竹之问,时见红彩,闻笑语音。扪萝引(丝字旁+亙)而涉其上(24),则嘉树列植,间以名花。其下绿芜,丰干如毯。清迥岑寂(25),渺然殊境(26)。东向石门,有妇人数十,帔服鲜泽(27),嬉游歌笑出入其中。见人皆慢视迟立(28)。至则问曰:“何因来此?”纥具以对(29),相视叹曰:“贤妻至此月余矣,今病在床,宜遣视之(30)。”入其门,以木为扉(31),中宽阔若堂者,三四壁设床,悉施锦荐(32)。其妻卧石榻上,重茵累席(33),珍食盈前。纥就视之(34),
回眸一睇(35),
即疾挥手令去。诸妇人曰:“我等与公之妻比来久者十年。此神物所居力能杀人(36),虽百夫操兵不能制也(37)。幸其未返,宜速避之。但求美酒两斛(38),犬十头,麻数十斤,当相与谋杀之⑩。其来必以正午后,慎勿太早。以十目为期。”因促之去。
纥亦遽退。遂求醇醪与麻、犬如期而往。妇人日:“彼好酒,往住致醉。醉必骋力(40)。俾吾等以彩练缚手足于床(41),一踊皆断。常纫三幅则力尽不解(42)。今麻隐帛中束之,度不能矣。遍体皆如铁,唯脐下数寸常护之,此必不能御兵刃(43)。”指其旁一岩,曰:“此其食廪(44),当隐于是,静而伺之。酒置花下,犬散林中,待吾计成,招之即出。”如其言(45),屏气以伺。日晡(46),有物如匹练自他山下,透至若飞(47),径入洞中。少选(48),有美髯丈夫长六尺余,白衣曳杖,拥诸妇人而出。见犬惊视,腾身执之。披裂吮咀食之(49),至饱,妇人竞以玉杯进酒,谐笑甚欢(50)。既饮数斗,则扶之而去。又闻嬉笑之音。良久,妇人出招之。乃持兵而入。见大白猿缚四足于床头,顾人蹙缩(51),求脱不得,目光如电。竞兵之(52),如中铁石。刺其脐下,即饮刃血射如注。乃大叹咤曰(53):
“此天杀我,岂尔之能?然尔妇已孕,勿杀其子,将逢圣帝,必大其宗(54)。”言绝乃死。
搜其藏,宝器丰积,珍羞盈品,罗列杯案。凡人世所珍,靡不充备。名香数斛,宝剑一双。妇人三十辈皆绝色(55)。其久者至十年,云:“色衰必披提去,莫知所置。又捕采唯止。其身无党类(56),且漱洗着帽加白袷(57),被素罗衣,不知寒暑,遍身白毛,长数寸。所居常读木简,字若符篆(58),了不可识(59)。已则置石磴下。晴昼或舞双剑,环身电飞,光圆若月。其饮食无常,喜啖果栗,尤嗜犬,咀而饮其血。日始逾午,即焱然而逝,半昼往返数千里,及晚必归,此其常也。所须无不立得。夜就诸床嬲戏,一夕皆周,未尝寝寐。言语淹详,华旨会利(60),然其状即猳玃 类也(61)。今岁木叶之初(62),忽怆然曰:‘吾为山神所诉。将得死罪,亦求护之于众灵(63),庶几可免(64)。前,月哉生魄(65),石磴生火,焚其简书,帐然若失,曰:‘吾已千岁而无子,今有子,死期至矣!’因顾诸女汛澜者久之(66),且日:‘此山复绝(67),未尝有人至,上高而望绝不见樵者,下多虎狼怪兽,今能至者,非天假之何耶(68)纥即取宝玉真丽以归。
犹有知其妻者,“纥妻周岁生一子,厥状肖焉(69)。后纥为陈武帝所诛(70)。
素与江总善(71),爱其子聪悟绝人(72),常留养之,故免于难。及长,果文学善书,知名于时(73)。
【注释】
①大同:南朝梁武帝年号。(参略地:攻占、夺取敌方的土地。
长乐:地名,属今福建省。
③诸洞:指各部族。(D险阻:即险
要的地方。
⑤谨:小心谨慎。
⑥环:环绕,指守卫。庐:房屋。⑦再夕:第二天晚上。
⑧假寐:打盹。
⑨这句是说,忽然好象被什么东西惊醒了。
⑩扃:门栓。故:原来。
⑩莫知所出:不知道从什么地方出去。
⑥咫尺:距离非常短。迷闷:迷茫不清。⑩寻逐:找寻追赶。
⑩迨:等到。
⑩徒:自白地。
⑩因辞疾:于是称病。
⑩四遐:四方远处。
⑧即深:靠近深远之处。凌险:迫近险要之处。
⑩逾:过,经过。
⑩凄悼:悲伤,伤感。④持兵负粮:带兵器,背粮食。
③迥:远。
@编木:扎木排。@缰:大绳,粗索。
⑤岑寂:冷清,寂寞。
③殊境:出众的地方。⑤帔:裙子。
⑧慢视迟立:缓慢地站着看。
⑩具:都,完全。③遗:健,令。
⑧扉:门户。
⑧荐:席子。莞叫席,蒿叫荐。⑧重茵:多层的褥垫。累席:堆在席上。
@就:靠近。
⑧回眸:转动眼珠。.睇:流盼。
⑧居力:积聚的力气。
⑨兵:兵器。⑨斛:十斗为一斛。
⑩谋:筹划,用计谋。
⑩骋力:力气忪懈减弱。
⑨俾:使。
⑩纫三幅:将三条绳捻成单绳。解:解脱。⑩御:抵挡。
⑩廪:粮仓。
⑧如:依照。
⑧晡:下午三点至五点。
⑩透至:跳着来到。’⑧少选:一会儿。
⑩吮咀:吸饮和咬嚼。
⑩谐笑:一同笑。
⑨蹙缩:急忙缩起身子。
⑩竞兵之:争着用兵器刺杀。
⑩咤:悲痛。
⑨大:光大。宗:祖宗。@绝色:极美的女子容色。
⑩党类:同一种类。
⑨袷:夹衣。⑧符策:天上神的文字。笔画屈曲,似篆字形状。
⑩了:完全。
⑩言语淹详:指说话不流畅不清楚。⑧獗攫:大猴的一种。@木叫‘:树木长叶。
⑧灵:神灵。
⑩庶几:大溉。
⑧月哉生魄:指月初出或将没之时。《康诰》:“唯之月哉生魄。”
⑩汛澜:泛滥,指长久居住此地。
◎绝:断绝,路不通。
⑩假:借。⑧厥:其,他的。
肖焉:指象大猿。
⑩诛:杀。
⑧江总:南朝陈诗人,后主宠信.官至尚书令。
⑥绝人:超过别人。⑩时:当时。
附录:
《补江总白猿传》,唐代汉族文言传奇小说,共一卷。作者不详。收入《顾氏文房小说》、《太平广记》444卷,鲁迅校辑《唐宋传奇集》收入了此篇。
翻译
梁朝大同末年,朝廷派平南将军蔺钦南征,大军一路杀至桂林,大破李师古、陈彻军。别将欧阳纥率军攻城略地到了长乐,平定了各洞府,深入崇山峻岭。欧阳纥的妻子身材纤细,皮肤白皙,十分美丽。他的部下说:“将军为何带夫人来此地,当地有个神灵,善于盗窃年少女子,将军要好好保护夫人。”欧阳纥听了将信将疑,十分恐惧,夜里派士兵环卫屋庐,将妻子藏匿在密室里,紧锁室门,又派了十多个女奴伺候守护着。
一天夜里,阴风阵阵,室外黑得伸手不见五指,到了五更天,寂静无声。守护的女奴因倦怠而打起了瞌睡,忽然有什么东西惊醒了她们,一看纥妻已经不见了,而室门关闭如故,没人知道是从哪出去的。室外山峦叠嶂,走不多远就会迷途,无法寻找追逐。到了天明,欧阳纥妻子仍然踪影全无。欧阳纥悲痛万分,发誓找不到人就绝不回去。于是他托病留下,将军队驻扎下来,自己整天四出各处,涉险深入山区搜寻妻子。
过了一个多月,欧阳纥忽然在百里外远的竹丛间找到妻子的一双绣鞋。虽然鞋子被雨淋水浸,还是可以辨认出来。欧阳纥见此越发凄切悲悼,寻找妻子的决心益发坚定了。他选出三十名壮士,携带兵器和干粮,一路风餐露宿地去寻人。又过了十来天,他们到了远离住所二百里左右处,南望有一座山,山势葱茏秀峻,他们来到山下,发现一条深溪环流,于是打造木舟渡了过去。
绝岩翠竹之间,不时可以见到红影翩跹,听到笑语盈盈。欧阳纥他们攀着萝藤爬了上去,只见矗立着一列列的奇树,间杂着珍异的花朵,地上绿草如茵,丰软如毯,清遇岑寂,杳然殊境。东向石门前,有数十个妇人,披戴穿着鲜丽光泽,进进出出,嬉笑玩闹着。看到有人过来,都有些不知所措,待欧阳纥走到面前,妇人们问他:“你们怎么会来到这里?”
欧阳纥把事情的来龙去脉告诉了她们。妇人们相视叹道:“令妻到这已经一个多月了。现在卧病在床,你是应当去探看探看。”
欧阳纥走进洞去,洞口的门是以木头做的,洞内开辟出三间宽敞的石堂。四壁都架着床,床上铺着锦被。欧阳纥的妻子就躺在石榻上,榻前重茵累席,堆满了山珍美食。欧阳纥走上前去看他妻子,她回头一看就挥手让欧阳纥快快离去。妇人们说道:“我等和将军的妻子里,到这里日子久的有十年了。这里是一个神物所住的地方,它力能杀人,哪怕有一百个壮汉拿着兵器也打不过它。趁它还没回来,快快避开。只要有两斛美酒,十条肉狗,几十斤麻,就能一起设法杀死它。它来时一定是午后,次来千万别太早,十天后你们再来。”说完就催促欧阳纥他们离开。欧阳纥等人也速速离去了。
回去后,欧阳纥就准备好醇酒及肉狗,麻,按约定的日子再次前往那里,妇人们说:“那神物爱喝酒,往往会喝醉,喝醉了就会夸耀力气,让我们用彩练将它的手脚绑在床上,一跳就全挣断了。曾试过用三条彩练一块绑住,结果它用尽气力也无法挣脱。现在把麻埋藏在布帛里,量它无法挣断。它浑身上下都坚硬如铁,只是常常护蔽肚脐下几寸处,那里一定不能抵御兵刃。”妇人又指着旁边一座山头说:“那里是它进食的地方,你就隐藏在那儿,静静等它到来。酒放在花下,狗散放到树林里,等我们计谋成功,喊你再出来。”
欧阳纥照她们的话,屏气敛息地躲在那里。午后五时左右,有一物如匹练般从其它山头飞窜而来,直接入洞而去。不一会,只见一个身高六尺多的美髯公,穿着白衣,提着拐杖,左拥右抱着各个妇人走了出来。看到狗后,那人吃了一惊,盯着它,扑过去抓住,撕开后猛嚼狂吮起来,直到吃饱为止。妇人们竞相用玉杯劝酒,互相打情骂俏。喝了数斗酒后,妇人们扶着它离去,又传来嘻笑的声音。过了很久,妇人们出来喊欧阳纥,于是欧阳纥拿着兵器入洞,看见一只大白猿,四肢被绑在床头,看到人进来,大白猿猛缩身体,但是挣脱不了,目光如电。欧阳纥拿兵器砍它,如同砍到铁石一般,毫发无损,再刺它脐下,兵刃就没体而入,鲜血喷射。大白猿长叹一声,喝道:“这是老天要我死,岂是你能办到的?但是你的妻子已经有孕在身,不要杀她的孩子,将来遇上圣帝,一定能光大他的宗族。”说完就断了气。
欧阳纥搜索它的收藏,宝器珍玩,堆积如山,凡是人世所宝贵的,没有不充备的。又有数斛名香,一双宝剑。妇人三十多个都是绝色女子,来这里日子长的有十年之久。据妇人们说:“色衰的人一定会被它提走,不知安置到哪去了。去虏人的只有它一个,没有同党。它白天盥洗,戴帽,穿白色的夹衣,外披素色罗衣,不畏寒暑。它浑身长满白毛,长达数寸。在住的地方常常阅读木简,上面的字好像符篆,我们看也看不懂。看完后就把木简放到石蹬下面。晴天,有时它会舞双剑,舞动时仿佛有闪电环绕着它身体飞窜,剑光浑圆如月。它饮食无常,爱吃果栗。尤其嗜好吃狗,它吃狗的肉也喝狗的血。白天过了正午后就披衣而去,半天能往返几千里,晚上一定会回来。它想要的马上就会到手。夜里就到各张床上行那苟且之事,一个晚上行遍各床,不曾睡了。”它能说会道,伶牙俐齿,但原形就是猢狲之类。今年秋至叶落时,它忽然凄怆地说:“我被山神控诉,将被判死罪。我也向众位神灵请求佑护,或许可以免于一死。”前月八月十六日,石磴着火,把它的简书烧光了,它怅然自失地说:“我已经千年没有儿子了,现在有了儿子,我死期到了。”它看着诸女,久久地流着眼泪,又说:“这座山与世隔绝,从未有人来到过。仰望看不见樵夫,山下则多虎狼怪兽。现在能来到这里的人,除了老天帮忙还能有什么原因呢?”
欧阳纥就取了宝器珍玩,带着妇人们回去了,妇人里面居然还有知道老家在哪的人。欧阳纥的妻子一年后生下一个男孩子,相貌酷肖他父亲。后来,欧阳纥被陈武帝所诛杀。欧阳纥平素与江总交好,江总欣赏他儿子聪悟绝人,常常收留抚养他,所以能够幸免于难。他长大后,果然文笔了得,闻名于当时。