加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《春秋公羊传》及全文翻译 —— 僖公二十三年

(2011-08-17 10:52:07)
标签:

《春秋公羊传》

及全文翻译

——

僖公二十三年

文化

分类: 【百万书库】

二十三年

【原文】

二十有三年份,春,齐侯伐宋。围络②。邑不言围,此其言围何?疾重故也③。

夏,五月,庚寅,宋公慈父卒④。何以不书葬?盈乎讳也⑤。

秋,楚人伐陈。

冬,十有一月,祀子率⑥。

【注释】

①二十有三年:鲁禧公二十三年(公元前637年)。

②缉(min民):宋国邑名。在今山东金乡县东北。

③疾重故:憎恨加重旧伤。何休注:“疾,痛也。重故,喻若重故创矣。襄公欲行霸、守正、履信属,为楚所败。 诸夏之君宜杂然助之,反因其困而伐之,痛与重故创无异,故言围。以恶其不仁也。”

④庚寅:五月二十五日。宋公慈父:即宋襄公,名慈父,在位十四年。在禧公二十二年乱水之战中,襄公被楚军击伤大腿,创发而死。

⑤盈:何休注:“盈,满也,相接足之辞也。”

曲祀子:祀国国君,棺成公。祀惠公之子,鲁禧公六年立,在位十八年。

【译文】

鲁僖公二十三年,春季,齐侯率兵攻打宋国。包围了宋国的络邑。城邑是不说包围的,这里说包围是为什么?是表示憎恨齐国加重宋国的旧创。

夏季,五月,庚寅这天,宋襄公慈父死了。为什么不记载宋襄公的葬礼呢?全都是为了避讳。

秋季,楚国军队攻打陈国。冬季,十一月,祀国国君死了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有