语法博客:我知道的有关devil的一切

标签:
杂谈 |
分类: 文法专家Johnny |
devil 是路西法,lucifer ,是撒旦,Santa,还是Beelzebub别西卜,在英语的世界里。只怕是devil的运用比angel还多。太多的故事太多的传说。因此有很多让我们觉得莫名其妙的devil。现在让我们做一总结。
关于devil的俗语总结:
The devil’s advocate 故意唱反调的人
Lucky devil 非常幸运的人
Has the luck of the devil 有运气
Devil may care attitude 非常粗心大意,有着鬼才会保佑他的作风
Work like the devil 拼命三郎
The devil of a job 艰巨的工作,去你鬼的工作
The devil of a time doing sth. 很多事情做,需要做很久
better the devil you know than the devil you don’t”.知人知面不知心,隔行如隔山
caught between the devil and the deep blue sea.进退维谷,前有狼后有虎
“The devil finds work for idle hands” 麻烦总是找上那些无所事事的人,无所事事最可怕
Speak of the devil 说曹操曹操到
go to the devil!”见鬼去吧,滚开吧。
sold his or her soul to the devil。把灵魂卖给了魔鬼,见利忘义出自英语文章:http://www.englishonline.org.cn/zh-hans/vocabulary-grammar/johnny-grammar/blog/devil
下面是我做的半译文:
I have the annoying habit, when talking to other people, of playing the devil’s advocate.故意唱反调的人 So, even if I agree with what someone is saying, I often take up the opposite point of view. I like arguing and sometimes this is the only way to get a good discussion going.
就是说,为了让讨论继续下去,我只能总是采用反面的观点和别人说话。
Someone who is lucky devil is extraordinarily lucky and has
the luck of the devil. If this person is also reckless, he
or she has a devil may care attitude.
Lucky devil就是指非常幸运的人,我们也可以说某人有 the luck of the devil。
如果这个人还相当的粗心大意,我们可以说TA有devil may
care attitude,多形象:有着鬼才会保佑他的作风呢。哈哈
When we work very hard we work like the devil and if the job
is very difficult we say, it was the devil of a job or, we
had the devil of a time doing it.
当我们工作非常努力辛苦时候我们就 work like the devil,如果这份工作还非常困难的说,那就是一份 the devil of a job,看来在老外眼里,devil的工作也不容易啊。或者说去你鬼的工作。我们的时间就是 the devil of a time 才能完成。由此我们可以看出,其实devil是一种极致的意思,表程度。
“John had the devil of job getting his motorcycle started this
morning. The engine was flooded and it took ages to get it
dry.”
“Peter had the devil of a time finding my office. He had never been
to Beijing before and he got completely lost.”
People say it is “better the devil you know than the
devil you don’t”.
这里有一句谚语,这句话的意思是跟你认识的人打交道,即使他们不怎么理想,好过跟你完全不认识的人打交道要好。这句话不仅适用于人,也在说事。有个成语叫隔行如隔山,还有个成语叫知人知面不知心,大概讲的就是这个。
This means it is better to deal with someone or something you know,
even if they are not ideal, rather than an unknown person or
situation.
If you have to make a decision between two dangerous or undesirable
alternatives, you are “caught between the devil and the
deep blue sea.” This is the same as saying you are “caught between a rock and a hard place”.
这两句话的意思都是进退维谷的意思,就是前有狼后有虎的意思。哈哈。前面是魔鬼后面是大海。
“The devil finds work for idle hands”
麻烦总是找上那些无所事事的人,一般是老妈用来说教的话。is
what your mother says to you when she finds you watching
television, rather than doing your homework! She means that when
people don’t have enough to do, they are more likely to get into
trouble or involved with crime.
If you are sitting speaking with some colleagues about some absent
friend and he or she suddenly appears, you could say: “Speak of the devil!”说曹操曹操到 This is normally an affectionate and humorous
greeting but if you tell someone to “go to the
devil!”见鬼去吧,滚开吧。 you
are telling them to go away and leave you alone.
The devil goes under various names such as
Lucifer
魔鬼有很多化名,例如路西法,撒旦还有别西卜。路西法翻译回拉丁语其实是领馆守护者的意思,他在被驱逐出天堂之前其实是一个大天使,因为他带领天使造反而被逐。有趣的是,Lucifer也是火柴的另一种说法,虽然很少用。
另一个我喜欢的关于devil的词是
Old Dick,源自德国词
goblin小妖精。一种更好的说法是
Old
Scratch,这是在我写这篇博客的时候搜到的词,来源于古斯堪的那维亚语。
The devil is reputed to have the best tunes. In the famous song
“Cross Roads Blues”, written by Robert Johnson in 1936, a man sells
his soul to the devil in exchange for becoming a famous blues
singer. He arranges to meet the devil at midnight at a cross roads
and, whilst this is an extraordinary powerful story, it also
reflects the real fear many African Americans felt if they were out
after dark. In many parts of the South lynching was common
and there was real danger from white vigilantes. For many
rock musicians Robert Johnson is the godfather of modern
rock music and “Cross Roads Blues” has been covered by dozens of
bands.
In Europe the classic tale of a man selling his soul to the devil is Faust.浮士德 It was popular in Germany and it became an obsession痴迷 to the writer Goethe歌德. He wrote an epic drama based on the folk tale that remains a German classic to this day. In the UK, a contemporary of William Shakespeare, called Christopher Marlowe, wrote the play “Dr Faustus”. In both versions Faustus is tricked by the devil into surrendering his soul in exchange for earthly 尘世的pleasures. Of course the devil makes sure these pleasures don’t work out as Faustus had planned them. If someone sacrifices ideals, principles or friendships for a better paid job or a more prestigious 享有声望的position we would say he or she had sold his or her soul to the devil.
因此,如果有人见利忘义,我们就说,他sold his
or her soul to the devil。把灵魂卖给了魔鬼
“Judy sold her soul when she took that job in advertising. She
always used to say she was a serious artist, who would never
sell out to big business.”