双语诗兩首
2023-01-05 06:41:00
美国诗人评论家迈寇
埃斯寇巴斯(MichaelEscoubas)简评非马的汉英双语诗选《无梦之夜》译文及非马的双语诗〈选举万岁〉及〈冬宫夏宫大宫小宫〉刊登於《秋水诗刊》194期,2023年元月。
〈选举万岁〉
环顾四周
他突然发现
那些本来同他一样警醒的眼睛
现在却都如醉如痴
被一张能言善辩的嘴催眠
迅速膨胀的谎言
成了他们紧紧攀附的气球
载浮载沉
载浮载沉...
ELECTION TIME
looking around
suddenly he found people
once alert
all seemed to be in a trance
clinging tightly to balloons
of rapidly expanding lies
bobbing up and down
up and down...
〈冬宫夏宫大宫小宫〉
──俄罗斯游之一
喝地一声
齐齐向天托起
一个个富丽堂皇的穹顶
仰望的眼睛
突然润湿模糊了起来
当腥味的血汗
自无数双青筋暴胀的手
穿越明明暗暗的年代
骤雨般飞溅过来
WINTER PALACES SUMMER PALACES BIG PALACES SMALL
PALACES
-- Russian Impression #1
Hoisted to the sky
a magnificent dome
My upward-looking eyes
suddenly become blurred
as drops of sweat and blood
flying through the dim air of history
splatter my face
双语诗兩首
美国诗人评论家迈寇 埃斯寇巴斯(MichaelEscoubas)简评非马的汉英双语诗选《无梦之夜》译文及非马的双语诗〈选举万岁〉及〈冬宫夏宫大宫小宫〉刊登於《秋水诗刊》194期,2023年元月。
〈选举万岁〉
环顾四周
他突然发现
那些本来同他一样警醒的眼睛
现在却都如醉如痴
被一张能言善辩的嘴催眠
迅速膨胀的谎言
成了他们紧紧攀附的气球
载浮载沉
载浮载沉...
ELECTION TIME
looking around
suddenly he found people
once alert
all seemed to be in a trance
clinging tightly to balloons
of rapidly expanding lies
bobbing up and down
up and down...
〈冬宫夏宫大宫小宫〉
──俄罗斯游之一
喝地一声
齐齐向天托起
一个个富丽堂皇的穹顶
仰望的眼睛
突然润湿模糊了起来
当腥味的血汗
自无数双青筋暴胀的手
穿越明明暗暗的年代
骤雨般飞溅过来
WINTER PALACES SUMMER PALACES BIG PALACES SMALL PALACES
-- Russian Impression #1
Hoisted to the sky
a magnificent dome
My upward-looking eyes
suddenly become blurred
as drops of sweat and blood
flying through the dim air of history
splatter my face