加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

双语诗〈油画新娘〉及〈鹤立鸡群〉

(2020-06-25 23:52:12)
标签:

非马

汉英

诗作

秋水诗刊

第184期

分类: 非马双语诗庫

双语诗〈油画新娘〉及〈鹤立鸡群〉发表于《秋水诗刊》第184期,2020.7


油画新娘

     -- 纪念结婚57周年

 

 

任何人

都有嘟嘴瞪眼的时候

即使面对

自己最喜爱的情人

 

妳却从早到晚

用一双清澈的眼睛

看着我

跟着我

到房间的每个角落

嘴边永远带着

甜蜜的微笑

 

一朵鲜花

从五十七年前的今天

欣欣

一路绽开过来

 

 

附注:画家赵渭凉根据新娘婚照所作的油画

 

 

OIL PAINTING BRIDE

    -- on our 57th wedding anniversary

 

anybody can have a pouting

or glaring moment

even in front of one's beloved lover

 

yet from morning till night

with a pair of bright eyes

and a sweet smile

you follow me to every corner of the room

 

the blossom

from our wedding 57 years ago

keeps blooming

 

Note: The oil painting by artist Zhao Weiliang based on a wedding photo.  

 


鹤立鸡群

      -- 为信念而站起来的美国参议员密特羅姆尼

           

 

你站起来的时候

他们都面面相觑地坐着

 

你坐下来的时候

他们便纷纷

灰头土脸地趴下

 

有一天当你躺下

历史会把你这挺立的雄姿

变成你背上的一双翅膀

然后看着你

头也不回地欣欣飞向

越来越明亮的

民主天空

 



A CRANE AMONG CHICKENS

            -- for Senator Mitt Romney

             

 

you stood up for your faith

they just sat there

gazing at one another

 

you sat down

they all fell flat on the ground

with ashen faces

 

one day when you lie down

history will turn your heroic stand

into a pair of wings

and watch you fly joyously

toward the ever-brightening sky

of democracy



双语诗〈油画新娘〉及〈鹤立鸡群〉

双语诗〈油画新娘〉及〈鹤立鸡群〉

双语诗〈油画新娘〉及〈鹤立鸡群〉

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有