加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

可可的诗和画(12)--女儿长大了。

(2009-04-21 22:18:30)
标签:

育儿

教育

杂谈

读书

メダカ

分类: 家里有女(子)初长成

这是可可今天写的诗,找了一张破纸,花了不到十分钟,写完扔给我就跑了。

 

关于这首诗,先让我啰嗦几句。这个整天钻在书堆里的孩子,对人情世故不是太开窍,倒是对小动物呀植物什么的观察入微,思考深刻。回想她的画和诗,多以动物和自然为主题,切入的角度每每让我称奇。而且随着她看的书越来越多,她的诗开始难翻译了,不得不翻字典都不说,那些“文学性的表达”(用她自己的话说)要翻译成文学性的中文还真得费点脑筋可可的诗和画(12)--女儿长大了。。看来给她加强中文读写能力是极有必要的--那样就可叫她自写自翻了。

 

这首诗写的是一种叫鳉(メダカ)的身长不过2、3厘米的小鱼。日语中有一句“メダカも魚のうち”(鳉虽小也算鱼),可见其小。套用在可可的诗上“诗虽是小诗也是诗”,再引申一下“诗人虽小也是诗人哪”可可的诗和画(12)--女儿长大了。。在这首诗中,可可用欣赏的眼光看待鳉鱼在强者如云的世界里顽强生活的生命力可可的诗和画(12)--女儿长大了。。来看正文吧。

 

メダカ...!

 

メダカ、どこ見て泳いでる?

メダカ、自分の名前が分かってる?

メダカ、もうえさはあげたって知ってる?

 

キョトキョト フラフラ クルクル

ただ泳いでる

ちょっと驚かすとぴゅっと逃げる

だけど 生命そこ知らず

ちっちゃいから 這い上がる

押しつぶされる前に グイグイと

立派でとぼけやさん ちっちゃくて大きい

メダカ...!やっぱりあなた達は

メダカ...!変わりやしない

 

鳉鱼

 

鳉鱼,你是看着哪里在游泳?

鳉鱼,你知道自己的名字吗?

鳉鱼,已经给你饵食了你知道吗?

 

怯生生地、蹒跚着、不停歇地

你只是不停歇地游着

虽然稍受惊吓你就一下子逃走

对生命

你无知无畏

因为小 你拼命找缝隙

往上游

在被挤坏弄垮之前

你有力地 持续不断地

往上游

 

令人钦佩的有时糊涂的

既小又大的

鳉鱼……!坚持自己

从不改变的

鳉鱼……!

 

(不知道为什么,翻着翻着,我胸口好像被什么堵满了一样很感动,为鳉鱼,也为可可!)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有